During this leave, the employee is entitled to full salary. |
На период отпуска за служащим сохраняется жалование в полном объеме. |
Took salary from me while she was spying for him. |
Получала жалование от меня, а сама для него шпионила. |
Vic, I'm doubling your salary. |
Вик, я удваиваю твое жалование. |
On January 12, 1811, he settled in St Petersburg where he was granted a state salary and pension. |
12 января 1811 года он переехал в Санкт-Петербург, где получил жалование от государства и пенсию. |
Everyone receives a salary from Hamas. |
Все имамы получают жалование от государства. |
I don't give a fig about the Baudelaire fortune, Mr. Poe, what with my salary from the Herpetological Society. |
Меня не заботит состояние Бодлеров, мистер По, учитывая мое жалование от Герпетологического общества. |
He feels that both of you can live very nicely on your salary. |
Нет, он считает, что вы вполне проживёте на ваше жалование. |
After 23 years of selfless service, I found it necessary to supplement my meager salary. |
После 23 лет беззаветного служения я осознала необходимость увеличить свое скудное жалование. |
A captain's salary doesn't amount to much. |
Жалование капитана не такое уж большое. |
And a 50% salary increase. |
И жалование выше на 50%. |
A reduced sentence and a six-figure salary. |
Скостила срок и заработала жалование с 5 нулями. |
I've got the money for our journey to St. Petersburg and your salary. |
Со мной деньги на дорогудо Петербурга и ваше жалование. |
Very well Obelus, I will triplicate your salary. |
Молодец. Я утраиваю твое жалование. |
The boy stated that he continued to receive a police salary while he was detained in the Juvenile Rehabilitation Centre. |
Мальчик заявил, что, находясь в заключении в Центре реабилитации для подростков, он продолжал получать жалование полицейского. |
Judges and prosecutors should receive their salary and other allowances from a single source, i.e. the Ministry of Justice. |
Судьи и прокуроры должны получать жалование и другие выплаты из единого источника, т.е. от Министерства юстиции. |
At present, judges are paid their basic salary from the Ministry of Justice and a separate performance allowance from the Council of Ministers. |
В настоящее время судьи получают свое основное жалование от Министерства юстиции и отдельную профессиональную надбавку от Совета министров. |
Can't you get by on your salary? |
Вы не можете позволить это на своё жалование? |
it is up to you to cut his salary or not. |
Понизить ему жалование или нет - решать тебе. |
In 1909, he became Secretary of the Metropolitan Rugby Union, and in 1910 the club raised his salary from £200 to £250. |
В 1909 г. Суоннелл стал секретарём городского регбийного союза, через год клуб увеличил его жалование с £200 до £250. |
His salary was $5,000 (quite generous for the time), which he demanded be paid in gold. |
Его жалование составило 5000 долларов (довольно щедрое по тем временам), и он потребовал, чтобы его выплачивали золотом. |
You believe you can support a wife and child on a soldier's salary? |
Вы полагаете, что сможете содержать жену и ребенка на солдатское жалование? |
What of his salary from the brewery? |
А что его жалование от пивоварни? |
See, I don't need a salary. |
Мне не нужно жалование, понимаете? |
Two individuals designated for travel and financial sanctions are employed by the Government of the Sudan and are believed to be earning a salary. |
Те двое граждан, которые обозначены в этой резолюции в качестве объектов финансовых санкций и запрета на поездки, являются сотрудниками государственных учреждений страны и, как представляется, получают жалование. |
From now on, we will collect a salary equal to the that of a legionary. |
Мы хотим жалование такое же как у легионеров. |