Английский - русский
Перевод слова Salary
Вариант перевода Оплаты труда

Примеры в контексте "Salary - Оплаты труда"

Примеры: Salary - Оплаты труда
Fourthly, we should modernize employment and salary policy. В-четвертых, мы должны модернизировать политику обеспечения занятости и оплаты труда.
Women are often systematically discriminated against in terms of salary and professional advancement when compared with their male colleagues. Многие женщины подвергаются систематической дискриминации в плане оплаты труда и вопросах профессионального роста по сравнению с их коллегами-мужчинами.
The low teachers' salary level in Latvia affects the quality of education. Низкий уровень оплаты труда преподавателей в Латвии сказывается на качестве образования.
This system is linked to a fixed salary system. Она связана с системой фиксированной оплаты труда.
The monthly survey on employment, working time, and salary, uses two forms for three pages. В рамках ежемесячного обследования занятости, продолжительности рабочего времени и оплаты труда используются два формуляра объемом в три страницы.
Government organizations subject to civil service salary structures, personnel practices and bureaucratic procedures cannot attract, retain and motivate such staff. Правительственные организации с их системой оплаты труда гражданских служащих, практикой кадровой работы и бюрократическими процедурами не могут привлечь, удержать и заинтересовать такой персонал.
Action has therefore been taken to make salary payment mechanisms more efficient and transparent. Поэтому принимаются меры с целью повышения эффективности и транспарентности системы оплаты труда.
Introducing the differentiated salary system will cost more that 12 billion tenge. Расходы на введение дифференцированной системы оплаты труда составят свыше 12 млрд. тенге.
It is planned to introduce a fixed fee not exceeding the amount of one average monthly salary. Планируется ввести фиксированную плату, не превышающую сумму среднемесячной оплаты труда.
Surveying may bring up eventual structural or substantive defects in the salary systems, thus working towards developing them from the equality perspective. Проведение обследования позволяет выявить практические структурные или принципиальные перекосы в системах оплаты труда, тем самым обеспечивая возможность для их корректировки с учетом требований равенства.
Focus police reform on training, leadership, rank, and dramatic salary reform, including increased political support for the actions. Уделение особого внимания в рамках реорганизации полиции профессиональной подготовке, вопросам руководства и присвоения званий, а также коренной реформе системы оплаты труда, включая оказание более широкой политической поддержки практической деятельности.
Rating plans determine the salary level within the group for which a job is placed. В планах тарификации определяется уровень оплаты труда в рамках данной группы, к которой относится данное рабочее место.
Points are added up and compared with a final scale to determine the salary level within the group. Баллы суммируются и сравниваются с окончательной шкалой для определения уровня оплаты труда в пределах данной группы.
The system of minimum salary for the first category is established by agreement between social partners and is legalized by decisions of the Government. Минимальный тариф оплаты труда для первой категории установлен на основе соглашения между социальными партнерами и юридически закреплен постановлениями правительства.
Between the years 1997 - 2008, salary inequalities have significantly decreased by 15.6 per cent. В период с 1997 по 2008 год неравенство в сфере оплаты труда значительно сократилось - на 15,6%.
With the new legal provisions on Confederation personnel, a new salary system has also been introduced. С принятием новых законодательных положений о персонале Конфедерации также была введена новая система оплаты труда.
With the support of the Federal Government, a project had been launched to eliminate salary discrimination within five years. При поддержке со стороны федерального правительства осуществляется проект, имеющий целью в течение 5 лет ликвидировать дискриминацию в области оплаты труда.
Draft law seeks to set out a single salary system applicable to staff members of State and municipal bodies employed under labour agreement. Законопроект предусматривает установление единой системы оплаты труда, применимой ко всем служащим государственных и муниципальных органов, работающим по трудовому соглашению.
The Committee expresses concern at the discrimination faced by women in the field of work, as reflected in hiring processes, salary inequality and occupational segregation. Комитет выражает обеспокоенность дискриминацией, с которой сталкиваются женщины на работе и которая проявляется в процессе найма на работу, в неравенстве оплаты труда и в профессиональной сегрегации.
Law 1759/88 provides for insurance coverage for those who work without salary at family enterprises, the majority of whom are women. В соответствии с законом 1759/88 предусмотрена возможность страхования лиц, занятых без оплаты труда на семейных предприятиях, большинство из которых составляют женщины.
He therefore welcomes the new salary policy which has been studied and established by the Ministry in order to enhance the status of the judicial function. Поэтому он выражает удовлетворение по поводу новой политики в области оплаты труда, которая была изучена и претворена в жизнь министерством с целью придания большей значимости работе судей.
Discrimination in the workplace persisted, however, with women earning only 70 per cent of the salary of their male counterparts. Тем не менее дискриминация на рабочем месте сохраняется - заработная плата женщин составляет лишь 70 процентов от уровня оплаты труда мужчин, находящихся на аналогичных должностях.
She was concerned, however, about persistent inequalities in the area of employment, particularly with regard to salary, working conditions and maternity benefits. Она обеспокоена, однако, сохраняющимся неравенством женщин в области занятости, в частности в том, что касается оплаты труда, условий работы и льгот для женщин-матерей.
The grants were paid by State institutions from savings in the salary fund and by other employers from their own resources. При этом выплата пособий осуществлялась государственными учреждениями за счет экономии фонда оплаты труда, другими работодателями - за счет собственных средств.
The latest in-depth study, conducted in 2005 using the classic methodology based on gross full-time salary, revealed that the wage gap was 15 per cent. Последнее подробное исследование, проведенное в 2005 году с использованием классической методологии на базе валовой оплаты труда при полной занятости, выявило разрыв в заработной плате в размере 15 процентов.