The current salary stands at $90 a month. |
В настоящее время жалованье составляет 90 долл. США в месяц. |
At least you're earning your salary... |
По крайней мере, ты отрабатываешь свое жалованье... |
And let's see you get by on an instructor's salary. |
И посмотрим, как вы будете жить на учительское жалованье. |
And therefore, I'm about to raise your salary. |
Поэтому я собираюсь повысить вам жалованье. |
Now Madame Baroness will raise my salary. |
Теперь мадам баронесса повысит мне жалованье. |
Marge, listen to the man; he pays Bart's salary. |
Мардж, слушай этого человека - он же платит Барту жалованье. |
We haven't even talked salary yet. |
Мы даже еще не обсудили жалованье. |
I'm offering you a salary of 50 thousand dollars. |
Предлагаю вам жалованье 50 тысяч долларов. |
After all, it's a musician's salary. |
В конце концов это жалованье музыканта. |
Paid parental leave replaces an employee's wages or salary up to a maximum amount. |
Оплата отпуска по уходу за ребенком в максимальном размере покрывает заработную плату или жалованье работника. |
Sekitori receive a monthly salary, but wakamono get only a small allowance. |
Сэкитори получают ежемесячное жалованье, а вот вакамоно имеют только небольшое пособие. |
Your salary will arrive in your bank every month, as usual. |
Ваше жалованье будет поступать в банк каждый месяц, как обычно. |
Ten hours more per month and our salary gets cut. |
На 10 часов в месяц больше, а жалованье нам сократили. |
Lats month patron raised her rent and refused to raise her salary. |
В прошлом месяце патрон увеличил ей квартирную плату, а жалованье увеличить отказался. |
Annual salary is between 10 and 20 million dollars a year. |
Годовое жалованье 10 - 20 миллионов долларов. |
The State pays the mother's salary during this period. |
Жалованье за этот период выплачивается женщине государством. |
You will receive your salary every Saturday in cash, by mail. |
Вы будете получать жалованье каждую субботу наличными по почте. |
If you beat me, I'll give you a week's salary. |
Если победишь меня, отдам тебе недельное жалованье. |
Some letters were sent to Monsieur Cust, as if from a well-known wholesaler, offering him employment on salary and commission. |
Месье Касту отправили письма якобы из известной фирмы с предложением работать за жалованье и комиссионные. |
In most cases, the finances to which the woman is entitled (through social security) are much less than her regular salary. |
В большинстве случаев сумма денежных средств, на которые имеет право женщина (по каналам социального обеспечения), значительно ниже, чем ее обычное жалованье. |
I haven't given you any salary yet, remember? |
Я ещё не выплатил вам жалованье, помните? |
After I get my salary, I'll pay off the debts... and I'll also buy you shoes. |
Как только я получу жалованье, я расплачусь с долгами и куплю тебе туфли. |
I paid their salary the year I did my taxes. |
Я плачу им жалованье год я плачу налоги. |
Sal, my salary's $250 a week, all right? |
Сэл, моё жалованье - $250 в неделю, ясно? |
There'll be a handsome salary to draw and you'll draw it charmingly! |
Там щедрое жалованье, и это Вас привлечет! |