| 2 Includes the salary and common staff costs for the Director for 1997 (2.5 months). | 2 Включая оклад и общие расходы по персоналу для Директора за 1997 год (2,5 месяца). |
| The highest percentages of limited coverage are typically provided for salary earners, government employees, disabled older persons and veterans. | Системы материального обеспечения с ограниченным охватом распространяются прежде всего на служащих, имеющих твердый оклад, государственных служащих, пожилых инвалидов и ветеранов. |
| It ordered his immediate reinstatement and payment of unpaid salary. | Она постановила незамедлительно восстановить его в должности и выплатить ему причитавшийся оклад. |
| An example is the salary of a programme officer or an accounts clerk. | Одним из примеров может служить оклад сотрудника по программе или счетовода. |
| Note: nbs = net base salary. a Data not received. | Примечание: ЧБО - чистый базовый оклад. а Данные не получены. |
| In February 2008, the gendarmerie recruited him and the others and gave him a monthly salary of FCFA 60,000. | В феврале 2008 года жандармерия завербовала его и других детей и назначила ему ежемесячный оклад в размере 60000 франков КФА. |
| A consular representative shall be exempt from taxation on his salary and any income accruing from his official actions. | Представитель консульства освобождается от налога на его оклад и любой доход, причитающийся ему за выполнение его официальных обязанностей. |
| The annual salary of such a full-time Treaty officer would be roughly $175,000. | Годовой оклад такого сотрудника по вопросам Договора составлял бы примерно 175000 долл. США. |
| A basic education teacher earns a monthly salary based on one teaching shift. | Месячный оклад преподавателя базовой средней школы зависит от учебной смены. |
| Amount covers salary and the related costs. | Сумма покрывает оклад и смежные расходы. |
| The other employee was only paid his salary for the month of August 1990. | Одному служащему был выплачен только оклад за август 1990 года. |
| It is the lowest monthly salary that all employers must provide to their employees for work with normal working time. | Все работодатели обязаны обеспечить своим работникам минимальный месячный оклад за работу в нормальные рабочие часы. |
| Benefits are adjusted by the same percentage as base salary changes. | Сумма пенсионного пособия корректируется на ту же процентную величину, что и базовый оклад |
| The civil service law provides that all positions of equal value deserve an equal base salary. | Согласно закону о гражданской службе на должностях одного уровня должен выплачиваться единый базовый оклад. |
| The total net remuneration amount (base salary plus post-adjustment) has therefore remained unchanged. | Таким образом, общая сумма чистого вознаграждения (базовый оклад плюс корректив по месту службы) осталась неизменной. |
| During the compensatory leave, civil servants are entitled to their service salary. | Во время отгула государственные служащие имеют право на свой оклад. |
| $89,128.48 (lost salary and entitlements); | 89128,48 долл. США (утраченный оклад и пособия); |
| 3.2 The author submits that he received the same gross salary and had identical tasks as colleagues with the status of civil servant. | 3.2 Автор утверждает, что он получал тот же валовой оклад и имел идентичные функции, что и коллеги, имевшие статус гражданских служащих. |
| c Proposed base salary plus applicable psost adjustment. | с Предлагаемый базовый оклад плюс применимый корректив по месту службы. |
| Group salary - corresponds to the education level which is required by the position. | Групповой оклад соответствует уровню образования, необходимому для занятия должности. |
| Only about 5 per cent of rural women are wage and salary earners. | Только около 5 процентов женщин, проживающих в сельских районах, получают заработную плату и оклад. |
| The General Assembly should address the Court's legitimate concerns by increasing the annual net base salary to a level that ensured complete equality. | Генеральной Ассамблее следует учесть законные интересы Суда, увеличив годовой чистый базовый оклад до такого уровня, который обеспечил бы полное равенство. |
| Full salary, you dry out, come back, we'll see where we are. | Полный оклад, ты просохнешь, вернешься, увидим, что получится. |
| I showed them how they can pay for everything by eliminating your bloated salary. | Я показал им, как они могут оплатить всё, аннулировав твой жирный оклад. |
| You had a fat salary and stock options. | У тебя был жирный оклад и доля акций. |