The rate of pay (salary) shall be the fixed amount of wages a worker receives for fulfilling his work quota (working duties) at a certain level of difficulty (skill level) in a single month. |
Тарифная ставка (оклад) - фиксированный размер оплаты труда работника за выполнение норм труда (трудовых обязанностей) определенной сложности (квалификации) за единицу времени. |
Furthermore, if a lower salary level was recommended due to the non-availability of an appropriate post at the time of initial appointment, the concerned mission appointees should have been adequately compensated by granting them a higher step in their respective grades. |
Кроме того, в том случае, если более низкий оклад был рекомендован в связи с отсутствием надлежащей должности в момент первоначального назначения, необходимо было обеспечить адекватное вознаграждение соответствующих назначаемых в миссии сотрудников путем предоставления им более высокой ступени в рамках соответствующего класса должности. |
To this amount, indemnities, overtime and other amounts owing to the employee have been added and the salary for July 1990 and overtime have been deducted. |
К этой сумме были добавлены доплаты, сверхурочные и другие суммы, причитающиеся работникам, а оклад за июль 1990 года и сверхурочные были вычтены. |
The estimated resource requirements for this area are $237,000, representing 20 per cent of the total budget, including the salary of the Director of the Institute at the D-2 level, official travel, meetings and consultancies. |
Сметные потребности в ресурсах на это направление составляют 237000 долл. США, что равняется 20 процентам общего бюджета, включая оклад Директора Института на уровне Д2, служебные командировки, совещания и консультации. |
(Claims by ECA staff member for rescission of the decision to calculate her salary in local currency rather than in US dollars; and for compensation for damages) |
(Иски сотрудницы ЭКА об отмене распоряжения рассчитывать ее оклад не в долларах США, а в местной валюте и о компенсации за ущерб) |
The new officer would work within the Office for Disarmament Affairs, but his or her salary would derive from assessed contributions from States parties to the Treaty rather than from the United Nations secretariat budget. |
Этот новый сотрудник входил бы в состав Управления по вопросам разоружения, но его/ее оклад выплачивался бы не по линии бюджета Секретариата Организации Объединенных Наций, а из взносов государств - участников Договора. |
It is alleged that the Chief Justice of Nigeria is paid about 2 per cent of the salary of his counterparts paid in the United Kingdom. |
По сообщениям, оклад председательствующего судьи в Нигерии составляет около 2% оклада председательствующего судьи в Соединенном Королевстве. |
The indemnity for wage earners whose work is paid monthly, daily or hourly is calculated on the basis of the monthly salary or hourly wage, including extra payments such as bonuses. |
Пособия работающим с повременной оплатой труда (месячный оклад, дневная или почасовая тарифная ставка) начисляются исходя из их месячного оклада либо дневной или почасовой тарифной ставки с учетом доплат и надбавок. |
The State party finally notes that, according to the addendum, although the local salary began to attract a higher tax rate, the inducement allowance as well as the gratuity were in this regard not affected as they remained tax free. |
Наконец, государство-участник отмечает, что, хотя в соответствии с добавлением оклад в местной валюте стал облагаться более высокой налоговой ставкой, ни поощрительная надбавка, ни денежное вознаграждение в этом отношении затронуты не были, ибо они остались свободными от налогообложения. |
a. Where the staff member is entitled to removal costs under rule 107.27, one month's net base salary and, where appropriate, post adjustment; |
а. если сотрудник имеет право на оплату расходов на полный переезд в соответствии с правилом 107.27, - чистый базовый оклад за один месяц и, в соответствующих случаях, корректив по месту службы; |
On the occasion of the 1980 periodic review, no increase in the allowance was proposed, although the annual base salary rose by 40 per cent (from US$ 50,000 to US$ 70,000). |
При проведении периодического обзора в 1980 году увеличения надбавки предложено не было, хотя годовой базовый оклад был увеличен на 40 процентов (с 50000 долл. США до 70000 долл. США). |
Current net Annual salary Proposed annual Proposed |
Нынешний размер Годовой оклад Предлагаемый годов Предлагаемый |
As a result, the annual base salary of judges of the Tribunal remains at the previous level, namely at $161,681, whereas the post adjustment multiplier was reduced from 73.9 for December 2009 to 62.3 for January 2010. |
В результате годовой базовый оклад судей Трибунала остается на прежнем уровне, а именно 161681 долл., тогда как множитель корректива по месту службы сократился с 73,9 на декабрь 2009 года до 62,3 на январь 2010 года. |
In some cases, benefits were monetized because the base salary was lower than the allowances paid to staff members, either as a matter of policy or owing to the tax situation in a particular jurisdiction. |
В одних случаях монетизация льгот происходит из-за того, что базовый оклад оказывается ниже, чем размер надбавок, выплачиваемых сотрудникам, либо из-за проводимой политики, либо из-за ситуации с налогами в той или иной конкретной стране. |
Theose figures include the relevant rates of post adjustment rates and a an annual net base salary of $173,450 per annum, reflecting an increase of 2 per cent from the current level of $170,080. |
Эти цифры включают соответствующие коэффициенты коррективов по месту службы и годовой чистый базовый оклад в размере 173450 долл. США в год, что отражает увеличение на 2 процента по сравнению с нынешним уровнем, равным 170080 долл. США. |
Where national legislation prohibits the seconded officer from receiving remuneration from the Organization, the officer would be permitted to continue to be remunerated by his or her national Government, and the United Nations salary would be remitted to the national Government. |
В тех случаях, когда законодательство государства запрещает получение откомандированным сотрудником вознаграждения от Организации, данному сотруднику будет разрешено и далее получать вознаграждение от правительства своего государства, а оклад Организации Объединенных Наций мог бы перечисляться этому правительству. |
The average net monthly salary (the equivalent of approximately 415 euros) and the average monthly pension (the equivalent of approximately 168 euros) for July remained close to the same level as those in July 2012. |
Средний чистый ежемесячный оклад (эквивалент порядка 415 евро) и средний размер ежемесячной пенсии (эквивалент порядка 168 евро) в июле оставались приблизительно на том же уровне, что и в июле 2012 года. |
Staff who are recruited for service in a non-family duty station limited to special missions receive only a base salary and a mission subsistence allowance, which is intended to cover the cost of accommodation, food and incidentals at the special mission duty station. |
Сотрудники, набираемые на работу только в специальные миссии в «несемейных» местах службы, получают только базовый оклад и суточные участников миссии, которые предназначены для покрытия расходов на жилье, питание и мелких расходов в месте службы в специальной миссии. |
Accordingly, the annual salary of the members of the Court and the judges of the two Tribunals was revised from US$ 160,000 to US$ 170,080 per annum, effective 1 January 2005. |
Соответственно с 1 января 2005 года годовой оклад членов Суда и судей обоих трибуналов был увеличен с 160000 долл. США до 170080 долл. США. |
For partial disability, full salary and allowances are payable for the period of incapacity or until termination for reasons of health, at which time the staff member will receive an annual compensation at a rate which corresponds with the degree of disability. |
В случае частичной потери трудоспособности оклад и надбавки выплачиваются в полном объеме до восстановления трудоспособности или до увольнения по состоянию здоровья (в последнем случае сотрудник получает ежегодную компенсацию в размере, зависящем от степени потери трудоспособности). |
However, the salary of the local consultant was increased to $2,600 per month for six months ($15,600) instead of $2,400 per month for six months ($14,400). |
Однако на указанный шестимесячный период оклад местного консультанта был повышен с 2400 долл. США в месяц (14400 долл. США) до 2600 долл. США в месяц (15600 долл. США). |
In the event that the foregoing is not accepted, the Special Representative recommends that the members of the Constitutional Council, when appointed, the Supreme Court and the Court of Appeal should receive the same salary at least as a member of the National Assembly. |
Если вышеизложенные предложения не будут приняты, Специальный представитель рекомендует, чтобы членам Конституционного совета, когда они будут назначаться, Верховного суда и Апелляционного суда был установлен по крайней мере тот же оклад, что и членам Национального собрания. |
In Vienna, for example, the salary of a General Service staff member at the top of the scale was equal to that of a Professional officer at the P-3, step 5 level; that gave rise to serious problems of equity, equality and staff morale. |
Например, в Вене оклад сотрудника категории общего обслуживания по высшей ставке шкалы соответствует окладу сотрудника категории специалистов пятой ступени класса С-З; это создает серьезные проблемы с точки зрения справедливости, равенства и морального духа персонала. |
If it is decided under article 10 (4) that judges shall thereafter serve on a full-time basis, existing judges who elect to serve on a full-time basis, and all judges subsequently elected, shall be paid a salary. |
Если в соответствии со статьей 10 (4) принимается решение, что судьи будут впоследствии работать на постоянной основе, действующим судьям, которые избирают работу на постоянной основе, и судьям, избранным впоследствии, выплачивается оклад. |
(Base salary is set at the minimum of the band to which is added an amount representing the quartile, if above the minimum.) |
(Базовый оклад устанавливается на минимальном уровне диапазона; если оклад выше минимального, то к минимальной ставке добавляется квартиль.) |