The entire work of the Russian Children's Foundation is primarily aimed at achieving the Millennium Development Goals adapted for Russia: |
Вся деятельность Российского детского фонда ориентирована в первую очередь на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, скорректированных с учетом существующих в Российской Федерации условий. |
Much as Austria's alignment with Germany drove the Slavs to seek Russian patronage at the expense of imperial unity, European alignments with Russia drive the new members to seek US patronage at the expense of EU unity. |
Также как равнение Австрии на Германию заставило славян добиваться российского покровительства за счет имперского единства, европейское центрирование на Россю заставляет новых членов добиваться американского покровительства за счет единства ЕС. |
According to the Russian Aerospace Agency, the following launches of spacecraft are scheduled for June 2003 under the federal programs of Russia, international cooperation programs and commercial programs: |
Согласно информации Российского авиационно-космического агентства, на июнь 2003 года запланированы следующие запуски космических аппаратов в рамках федеральных программ России, программ международного сотрудничества и коммерческих программ: |
In 2007-2018 Innova localized and published 40 massively multiplayer online games and multiplayer browser games in Russia, including Lineage II, R2 Online, Aion, Blade & Soul and others, becoming one of the largest Russian players in the video game market. |
В 2007-2018 годах Иннова локализовала и издала в России 40 массовых многопользовательских онлайн-игр и многопользовательских браузерных игр, в числе которых Lineage II, R2 Online, Aion, Blade & Soul и другие, став одним из крупнейших игроков российского рынка видеоигр. |
In particular, we intend to make a technical and financial contribution to the programme in Russia to destroy Russian military plutonium declared to be in excess of defence needs, as part of the agreement currently being negotiated by the multilateral group dealing with the destruction of plutonium. |
Мы намерены, в особенности, вносить финансово-технический вклад в программу ликвидации в России российского военного плутония, признанного избыточным для оборонных нужд, в рамках соглашения, являющегося предметом текущих переговоров в рамках многосторонней группы по ликвидации плутония. |
In 2000, Putin, who had become President of Russia, created Rosspirtprom, a state-owned enterprise controlling 30% of Russia's vodka market, and put Rotenberg in control. |
В 2000 году Путин, став президентом России, создал государственное предприятие ОАО «Росспиртпром» (контролирующее тогда 30 % российского рынка водки), назначив руководителем А.Ротенберга. |
Until recently, Russia's robust opposition to the idea posed a serious obstacle, because it sharpened the impression that Russia regarded its so-called "near abroad" as a zone of special interest and influence. |
До недавних пор яростное сопротивление России такой возможности представляло собой серьезную проблему, поскольку подобное отношение только усиливало впечатление, что Россия считала свое так называемое «ближнее зарубежье» зоной, представляющей особый интерес для Российского государства и находящейся под его влиянием. |
close associates of Vladimir Putin in Russia |
близких соратников российского главы Владимира Путина |
One of those, for example, got a portrait of Russia's President, Vladimir Putin as the Emperor of All Russia. |
В одной из игровых локаций появился портрет президента Российской Федерации Владимира Путина в образе российского императора. |
Prior to Kyiv, Peter worked at Alfa Capital in London covering institutional investors for Russia's equity market and also spent time as a freelance reporter in Asia, Africa, Russia and the Caribbean for four years. |
До приезда в Киев Питер работал в лондонском отделении Alfa Capital, занимаясь привлечением институциональных инвесторов для российского фондового рынка. |
The Peace Treaty of Täyssinä between Sweden-Finland and Russia was signed. |
Подписание мирного Тауссинского шведско-финского и российского договора. |
Peter the Great transformed the Tsardom of Russia into the Russian Empire. |
Преобразование Петром Великим Российского царства в Российскую империю. |
Severstal combines the growth potential of Russia's emerging market with the margin sustainability of an international steel producer. |
Северсталь объединяет в себе преимущества растущего потенциала российского рынка с устойчивой прибыльностью международного производителя стали. |
And finally through Paul I of Russia, Frederick was a fourth cousin of Ingrid's mother. |
А через российского императора Павла I, Фредерик был пятироюродный брат матери Ингрид. |
With David Henderson-Stewart, they are the key-stone of restructuring and rebranding Russia's historical watch brand "Raketa". |
Совместно с Дэвидом Хендерсоном-Стюартом, он начал процесс реструктуризации и ребрендинга российского исторического часового бренда «Ракета». |
Employees in Russia are provided with a Medical Insurance Plan funded by Cargill. |
«Каргилл» предоставляет сотрудникам своего российского подразделения медицинский страховой полис. |
At the same time Ukraine remained the main transit corridor for Russia's gas export. |
Несмотря на это, Украина ещё в начале 2010-х годов оставалась крупнейшим транзитным государством для поставок российского газа в Европу. |
Prior to holding the Russia Investment Roadshow, Eventica organised the Russian Economic Forum in London each April. |
Russia Investment Roadshow стало приемником широко известного Российского экономического форума в Лондоне. |
Scandal advertising prints of English-language Russian TV channel Russia Today named best British press advertising in the United Kingdom in January 2010. |
Скандальные рекламные принты российского англоязычного телеканала Russia Today названы британской прессой лучшей рекламой в Соединённом Королевстве в январе 2010 года. |
"Like always," in Russia means a never-ending gulag-type arrangement for the average Russian citizen. |
Для среднего российского гражданина "как всегда" в России означает нескончаемое, гулаговского типа, устройство жизни. |
After Kadijević received Russian citizenship the Croatian Government sent a request to Russia for his extradition. |
После получения Кадиевичем российского гражданства Хорватия направила в Россию запрос об экстрадиции бывшего генерала, однако получила отказ. |
TextileProfi-Ivanovo Trade Textile Complex is the commercial center of Russian textiles; it's the distribution network of Russia and foreign countries. |
Отраслевой комплекс "ТекстильПрофи-Иваново" - коммерческий центр российского текстиля, товаропроводящая сеть страны и зарубежья. |
This process implies that political mobilization is inevitable, facilitated by the fragmenting of Russian society and the weakness of Russia's national identity. |
Этот процесс подразумевает неизбежность политической мобилизации, чему еще больше способствует разобщенность российского общества и ослабление чувства принадлежности к Российскому государству. |
Russian philosophy as a separate entity started its development in the 19th century, defined initially by the opposition of Westernizers, advocating Russia's following the Western political and economical models, and Slavophiles, insisting on developing Russia as a unique civilization. |
Русская философия как отдельное направление мировой мысли начала своё развитие в XIX веке с возникновением противостояния западников, отстаивающих необходимость принятия Россией западной политической и экономической модели, и славянофилов, настаивавших на особом пути развития российского государства как уникальной цивилизации. |
At this page list of all dogs who lives in Russia or bred in Russia and live in different countries who was checked for Pra, prsd, dry eye, etc. |
На данной странице список всех собак, проживающих в России и используемых в разведении или собак российского разведения, живущих в разных странах, прошедших проверку на наследственные заболевания глаз. |