Thanks to our thorough understanding of the Russian market, CCI has been mandated by some of the world's largest multination to provide distribution service in Russia. |
Благодаря нашему глубокому пониманию Российского рынка, ряд крупнейших транснациональных компаний предоставили ККИ полномочия на предоставление услуг по дистрибуции на территории России. |
At the same time, as Europe's largest consumer of Russian gas, Germany has built its hopes for energy security on developing a rich web of economic ties with Russia. |
В то же самое время Германия как крупнейший потребитель российского газа в Европе основывала свои надежды оеспечения энергетической безопасности на развитии экономических связей с Россией. |
In 2009, Pyotr appeared in one of his most significant projects at that time - Russia 88, a Russian pseudo-documentary film drama directed by Pavel Bardin about the youth subculture of the white power skinheads. |
В апреле 2008 года начались съёмки одного из самых важных проектов для Петра - российского псевдо-документального фильма-драмы режиссёра Павла Бардина «Россия 88» - о молодёжной субкультуре НС-скинхедов. |
In an arrangement with Russia, 472 metric tons of Russian highly enriched uranium have now been down-blended for use as commercial reactor fuel, and that number is expected to reach the 500-metric-ton target of this year. |
В рамках договоренности с Россией уже были подвергнуты обратному обеднению 472 метрические тонны российского высокообогащенного урана для использования в качестве топлива коммерческих реакторов, и как ожидается, в качестве целевого задания на этот год этот показатель достигнет 500 метрических тонн. |
PricewaterhouseCoopers and Senteo present a joint study of the Russian retail banking industry, "Customer Experience Index-2008: Who is Winning the Retail Banking Race in Russia". |
PricewaterhouseCoopers и Сентео представляют совместное исследование российского сектора розничных банковских услуг «Индекс впечатления клиента 2008: Кто лидирует в розничном банковском бизнесе в России?». |
This history is outlined in the first part of the film, proudly presented to you by shows how the retail trade in Russia changed over the decades from the pre-revolutionary era to today. |
Во второй части представлен наш анализ современного российского розничного рынка, тех возможностей, тенденций и проблем, с которыми сталкиваются компании сектора, дан прогноз развития розничной торговли на будущее. |
The company was founded in 1994 as Stolichny Bank International, a subsidiary of the Russian SBS-AGRO Bank, to provide trade financing for companies wishing to do business in Russia and former Soviet Union. |
Банк был основан в 1994 как Stolichny Bank International - дочерний банк российского банка СБС-Агро - для предоставления услуг торгового финансирования европейским компаниям, желавшим установить и развивать деловые связи с Россией и странами СНГ. |
This reverse led to the dismissal of the Russian Commander-in-Chief Alexander Sergeyevich Menshikov and probably hastened the death of Nicholas I of Russia, who died several weeks after the battle. |
Это поражение привело к увольнению российского главнокомандующего А. С. Меншикова и, вероятно, ускорило смерть Николая I, последовавшую спустя несколько недель после сражения. |
In autumn of 2015 it was estimated by the general director of Development Corporation of the Tula region, that Varton company controls 18% of Russia's LED lighting market. |
По оценке, данной осенью 2015 года генеральным директором «Корпорации развития Тульской области», компания контролирует 18% российского рынка светодиодного освещения. |
A significant factor that promoted this process was the idea of equal national, social and religious rights for the elite of the Tsardom of Russia that had been denied in the Polish-Lithuanian Commonwealth. |
Существенным фактором, способствовавшим этому процессу, являлось представление о равенстве этнических и социальных прав и возможностей, которыми элита Малороссии может пользоваться в составе Российского государства. |
Protiv pravil (Russian: ПpoTиB пpaBил, Against the Rules) is the fourth album by Russian singer-songwriter Dima Bilan, released by MиcTepия ЗByka label on June 10, 2008 in Russia. |
«Против правил» - четвёртый студийный альбом российского поп-певца Димы Билана, выпущенный в июне 2008 году на лейбле «Мистерия звука». |
Prior to this, the largest private equity transaction was the October 2007 US$500 million acquisition of Nidan Soki, Russia's leading juice producer, by a UK buyout group. |
До этой сделки самой крупной сделкой (на сумму 500 млн долларов США) было приобретение фондом прямых инвестиций из Великобритании в октябре 2007 года компании «Нидан Соки», ведущего российского производителя соков. |
Arktika class icebreakers are the bulk of the Russian nuclear icebreaker fleet; six of Russia's ten nuclear civilian ships are Arktikas. |
Ледоколы класса Арктика - основа российского атомного ледокольного флота: 6 из 10 атомных ледоколов относятся к классу Арктика. |
They were often suspected by the Russian government of being used as intelligence-gathering tools for Japan, and having contributed to Russia's defeat in the Russo-Japanese War. |
Эта организация часто попадала под подозрение российского правительства, как осуществлявшая прикрытие для шпионской деятельности в пользу Японии, и помогшая ей одержать победу в русско-японской войне. |
Eugene Bakhmutsky is the SGA-sponsored UECB director of youth ministry, training and encouraging youth leaders in local churches throughout Russia. |
Евгений Бахмутский - директор молодежного служения Российского Союза ЕХБ. В его обязанности входит подготовка и ободрение лидеров молодёжного служения поместных церквей. |
In 1992, Mr. Jennings led the State Property Committee's pilot voucher auctions, a project that established the foundations for the creation of Russia's capital markets. |
В 1992 году г-н Дженнингс был одним из руководителей Центра приватизации, который отвечал за проведение первых ваучерных аукционов. Этот проект фактически положил начало созданию фундаментальной концепции развития российского рынка капитала. |
The TANKCHEM terminal for liquid chemicals handling is the affiliated undertaking of OJSC EuroChem MCC which is the major agrochemical company in Russia, one of top three Europe and ten global fertilizer producers. |
Терминал по перевалке жидких химических продуктов TANKCHEM является дочерним предприятием ОАО МХК «ЕвроХим», крупнейшего российского производителя минеральных удобрений и другой химической продукции, входящего в тройку европейских и десятку мировых лидеров отрасли. |
The meeting was meant as a sign of Russia's new business friendly climate, but the banner hanging over the hall - "Long Live the 80th Anniversary of Vladimir Lenin's GOELRO Plan" - mocked that intent. |
Собрание задумывалось в качестве индикатора нового дружественного климата российского бизнеса, но вывеска, висящая над холлом - "Да здравствует 80-ти летняя годовщина плана ГОЭЛРО Владимира Ленина" - выглядела как насмешка над содержанием. |
Its Russian and foreign managers combine in-depth grasp of Russia and its markets with methods acquired in international business schools and work experience in leading international companies. |
Российские и иностранные менеджеры дают комбинацию глубокого понимания российского рынка с методами, освоенными в международных школах бизнеса, и опытом работы в иностранных компаниях. Руководство компании и директора подразделений работают в головном офисе Группы в Москве. |
With a request to tell us the specific bartenders' secrets, and also to tell about limits in alcohol consumption we addressed to the President of the Bartenders' Association of Russia (B.A.R.) Sergey Tsyro. |
Мы побеседовали с Николаем Васильевичем Бересневым, преподавателем Института гостиничного бизнеса и туризма Российского Университета Дружбы Народов, виноделом с 30-летним опытом, большим знатоком напитков. |
Consequently, if in the West pluralism stimulates the development of liberal statehood and tolerance, in Russia, the rift widens, although this does not preclude some part of society becoming aware of the need for liberal statehood. |
Исторический опыт российского общества заключается в том, что массовая приверженность государству (зачастую персонифицированному в фигуре монарха) - величина непостоянная и не может быть навязана силой на какой-либо длительный срок. |
First it emerged as "Kedr" constructive ecological movement of Russia in 1992 when a group of scientists and ecologists decided to combine their efforts to protect environment and human beings from negative aspects of civilization. |
Информация о проведении этой акции была опубликована на официальном сайте российского представительства WWF. В ходе акции WWF предлагает усыновить 500 амурских тигров, обитающих на Дальнем Востоке, любому желающему. |
Car Forum "MOBI" is a traditional meeting place for interested partners; it is a significant event in the social life of the South of Russia. |
В 2001 году «MOBI» получила профессиональное признание и была удостоена знака РСВЯ (Российского Союза выставок и ярмарок) - за высокое качество выставочного мероприятия. В 2006 году выставка переведена в формат форума «MOBI-BUSINESS» + «MOBI-SHOW». |
The idea of building the monument was proposed by ataman of Russian and foreign Cossacks V. Volodatskiy and the headship of the Imperial Family of Russia Maria Vladimirovna. |
Идея памятника и самого примирения была выдвинута главным атаманом русских и зарубежных казаков В. Водолацким и главой Российского императорского дома княгиней Марией Владимировной Романовой. |
More than 2300 participants came together in London to explore the growing impact of Russian business on the world economy, including leading captains of industry, investors, journalists, politicians and other key opinion formers from Russia, the UK, Continental Europe and the Americas. |
Более 2300 представителей деловой и политической элиты съехались в Лондон для обсуждения тем роста влияния российского бизнеса на мировую экономику, включая ведущих промышленников, инвесторов, журналистов, политиков и других ключевых фигур из России, Великобритании, США и стран Европы. |