In 2013, Russia's weapons exports surpassed America's by more than $2 billion. |
В 2013 году экспорт российского оружия превысил США более чем на $2 млрд. |
The import of hundreds of thousands of old Western cars each year has raised living standards for Russia's new middle class. |
Импорт сотен тысяч подержанных западных легковых автомобилей в год поднял жизненные стандарты нового российского среднего класса. |
In contrast, in 1998 and 1999 it was adversely affected by Russia's economic crisis. |
Напротив, в 1998 и 1999 годах он испытал на себе отрицательные последствия российского экономического кризиса. |
Yet hostility towards investment by Russia's government (and government companies) has been almost universal until recently. |
И все же враждебность в отношении инвестиций российского правительства (и правительственных компаний) до недавнего времени была практически всеобщей. |
So the fact that the West eyes Russia's acting president with suspicion makes him even more desirable to the traditional Russian heart. |
Так что, тот факт, что Запад смотрит на действующего российского президента с подозрением, делает его еще более желанным для традиционного русского сердца. |
One of the major areas of Russia's assistance to Africa is the alleviation of the debt burden of countries of that region. |
Крупное направление российского содействия Африке - облегчение долгового бремени стран региона. |
In its capacity as Chair of the organization, Russia is seeking to do everything in its power to enhance its effectiveness and the practical results for member States. |
Усилия российского председательства в ОЧЭС направлены на всемерное повышение ее эффективности и практической отдачи для стран-членов от ее работы. |
On Thursday, 22 June, a formal plenary meeting on the same issue, and also a wrap-up of achievements during Russia's term in the Chair. |
В четверг, 22 июня, - официальное пленарное заседание по этому же вопросу, а также подведение итогов российского председательства. |
First of all, I wish to thank all of you for your support during Russia's term in the Chair and your contribution to our work together. |
Прежде всего хотел поблагодарить всех вас за поддержку российского председательства и за вклад в нашу общую работу. |
In the year 2001, OVL had acquired 20% share of the Russia's Sakhalin-1 project. |
В 2001 году компания OVL приобрела 20% акций Российского проекта Сахалин-1. |
Earlier she was the President and Chief Executive of Russia's largest strategic communications agency, Mikhailov & Partners, where she was responsible for the planning and delivery of major Russian and international projects. |
Ранее являлась президентом и генеральным директором крупнейшего российского агентства стратегических коммуникаций «Михайлов и Партнеры», где отвечала за планирование и реализацию крупных российских и международных проектов. |
The annexation of Crimea and continuing destabilization of Ukraine advance his broader ambition of resurrecting Russia's cultural and political dominance in Eurasia and much of the former Soviet space. |
Аннексией Крыма и продолжающейся дестабилизацией Украины он продвигает свои более масштабные амбиции возрождения российского культурного и политического доминирования в Евразии и на большей части бывшего советского пространства. |
During Russia's presidency of the Group of Eight, there was greater interaction between the G-8 and other leading countries and international organizations. |
В рамках российского председательства в «Группе восьми» расширилась практика взаимодействия этого форума с другими ведущими странами мира и международными организациями. |
We are actively working with the United States of America and IAEA on the removal from CIS States of highly enriched uranium from research reactors manufactured by Russia. |
Мы активно работаем с Соединенными Штатами Америки и МАГАТЭ по вывозу высокообогащенного урана исследовательских реакторов российского происхождения из государств СНГ. |
Encouraging economic and political reform are important objectives, but they can never serve as a substitute for a serious effort to contain Russia's deep-seated expansionism. |
Впечатляющие экономическая и политическая реформы - это важные цели, но они никогда не могут послужить заменой серьезной попытки сохранения укоренившегося российского экспансионизма. |
As today's financial crisis has made many Western assets cheap, they are now within reach of Russia's government and leading Russian companies. |
Поскольку текущий финансовый кризис сделал многие западные активы дешевыми, они теперь в пределах досягаемости российского правительства и ведущих российских компаний. |
In March 2014 the Russian Roman Putin founded the Putin Consulting Ltd. company that helps foreign investors realize their investment projects in Russia. |
В марте 2014 года Роман Путин объявил о создании консалтинговой компании Putin Consulting Ltd для поддержки российского бизнеса и привлечения иностранных инвесторов. |
Why refuse to meet Russia's business elite, while meeting with foreign investment bankers? |
Зачем отказываться от встреч с элитой российского бизнеса, в то же время встречаясь с иностранными банкирами-инвесторами? |
The patrimonial aristocracy of Russian people can carry out rescue of Russia only. |
Спасение России может осуществить только родовая аристократия российского народа. |
The dream of great Russia remains the gulag of the Russian mind. |
Мечта о великой России остается ГУЛАГом российского мышления. |
Under a United States-Russian agreement, Russia has down-blended 292 metric tons of HEU from Russian weapons into reactor fuel. |
По американско-российскому соглашению Россия разобогатила 292 метрические тонны ВОУ из российского оружия в реакторное топливо. |
The particularities of Russia's geographic location and its historical development have conditioned the ethnic and cultural diversity of its population. |
Особенности географического расположения России, специфика исторических процессов формирования Российского государства обусловили этническое и культурное разнообразие его населения. |
Russia helped Sri Lanka to obtain Russian based weapons from several countries throughout the past 30 years. |
Россия помогла Шри-Ланке получить оружие, сделанного на основе советского и российского, из нескольких стран в течение последних 30 лет. |
There are several clubs representing interests of mining community in Russia, but none of them have an international status. |
В России существует несколько клубов, представляющих интересы Российского горного сообщества, но ни один из них не имеет международного статуса. |
"Your creativity and deep understanding of Russia and area of focus has helped us to secure our business". |
«Ваша креативность и глубокое понимание российского потребителя помогли нам спозиционировать бизнес на русском рынке». |