What this shows is that when faced with some global challenges, policy makers are able to act collectively, with urgency, and run the risks of unconventional policies like money printing. |
Это показывает, что перед лицом некоторых общемировых проблем высшее руководство способно действовать сообща и применять неотложные меры, пуская в ход рискованные и нестандартные стратегии, такие как печать денег. |
Current world development is characterized by global trends that run counter to such a future scenario. |
Ход мирового развития в настоящее время характеризуется глобальными тенденциями, не согласующимися с подобным сценарием на будущее. |
All I care about is that you don't run the Starkwood story. |
Все, что меня волнует - это чтоб ты не дал ход истории о Старквуд. |
The judicial authorities ensure that criminal proceedings run smoothly. |
Ход судебного процесса по уголовному делу обеспечивают судебные власти. |
I thought Torben didn't want to run that angle right now. |
Я думала, Торбен не хотел сейчас давать этому ход. |
This evolution has placed great strains on the Organization and has revealed the necessity for far-reaching changes in how it is run. |
Такой ход событий серьезно отразился на самой Организации и выявил настоятельную необходимость далеко идущих изменений в ее деятельности. |
But then the game started to turn, as James had a run of three straight misses. |
Но затем ход игры был переломлен, как только Джеймс три раза подряд промахнулся. |
Now maybe you can help - by letting it run its course. |
А теперь можешь помочь, не встревая в ход событий. |
With moglice, all dynamic parts & ele-ments will run smoothly with the least possible friction, well protected against wear & tear, stick-slip + high damping properties improving the stiffness. |
moglice обеспечивает легкий ход динамических элементов, например, направляющих, защищает от износа и истирания и уменьшает как расходы на снабжение, так и текущие производственные расходы. |