However, field technical support for trade points operated with only the one staff member assigned to UNTPDC, first in Bangkok and later in Melbourne, Australia, at the Royal Melbourne Institute of Technology in Australia (RMIT). |
Вместе с тем техническое содействие на местах торговым центрам оказывалось лишь одним сотрудником, назначенным в ЦООНРТЦ, сначала в Бангкоке, а затем в Мельбурне, Австралия, в Королевском Мельбурнском технологическом институте (КМТИ). |
In that regard, Mr. Caruana stated the following during an address to the Royal Commonwealth Society on 21 July 1999: |
В этой связи г-н Каруана в своем выступлении в Королевском обществе по делам Содружества 21 июля 1999 года заявил следующее: |
Conducted classes on costs in 1970 for completion of postgraduate course of instruction, University of Malaya. Lectured at the Royal Customs College in Melaka on customs and excise laws. |
Читал лекции по вопросу об издержках в 1970 году в рамках курса для аспирантов, Университет Малайи. Читал лекции в Королевском таможенном колледже в Мелаке по таможенному и акцизному праву. |
The conditions for the application of this rule were specified in the Royal Decree of 8 October 1981 on the entry, temporary and permanent residence and removal of aliens (art. 103/2); |
Условия применения этой нормы были уточнены в королевском указе от 8 октября 1981 года о порядке въезда, пребывания, проживания и высылки иностранцев (статья 103/2); |
Moreover, there are 6 women out of a total 15 persons who are currently undertaking legal studies outside the country and 6 women with law degrees already hold various posts within the judiciary, corporate sector and the Royal Government of Bhutan. |
Кроме того, имеется 6 женщин в общем числе 15 человек, которые в настоящее время занимаются изучением юриспруденции за пределами страны, и 6 женщин, обладающих дипломами юристов, уже занимают различные должности в судебной системе, корпоративном секторе и Королевском правительстве Бутана. |
These are the Royal Monetary Authority Act 1982, Financial Institution Act 1992, Foreign Exchange Regulations 1997 and the Prudential Regulations 2002. |
К их числу относятся Закон 1982 года о Королевском валютно-финансовом управлении, Закон 1992 года о финансовых учреждениях, Положение 1997 года об операциях с иностранной валютой и Положение 2002 года о пруденциальных полномочиях. |
He enrolled in the Air Force Academy in 1950, and in 1956, attended the Royal Air Force Staff College, Andover in Great Britain. |
В 1950 году поступил в Академию военно-воздушных сил; в 1956 году был направлен в Великобританию, где обучался в Королевском командно-штабном колледже военно-воздушных сил в Эндовере (англ.)русск. (англ. RAF Staff College, Andover). |
It was also performed at the Hungarian State Opera House, the Bavarian State Opera, the Semperoper, Dresden, the Teatro Real in Madrid, and the Royal Opera House, Covent Garden, in London. |
Её также ставили в Венгерском национальном оперном доме, Баварской государственной опере, опере Земпера в Дрездене, Королевском театре в Мадриде и Королевском театре Ковент-Гарден в Лондоне. |
The first idea for an exhibition in 1951 came from the Royal Society of Arts in 1943, which considered that an international exhibition should be held to commemorate the centenary of the 1851 Great Exhibition. |
Идея провести в 1951 году выставку зародилась в Королевском обществе искусств в 1943 году, которое решило, что необходимо провести международную выставку, знаменующую столетие прошедшей в 1851 году Всемирной выставки. |
It was also announced that Chaplin would be performing three gigs to accompany the release of the album; at the Palace Theatre in Manchester on 10 December 2017, at The Forum in Bath on 11 December and at the Royal Festival Hall in London on 12 December. |
Было также объявлено, что Чаплин даст З концерта в поддержку альбома; в Дворцовом театре в Манчестере 10 декабря 2017 года, на Форуме в Бате 11 декабря и в Королевском фестивальном зале в Лондоне 12 декабря. |
By 1891, he had designed and built, at the Royal Institution, machinery which yielded liquid oxygen in industrial quantities, and towards the end of that year, he showed that both liquid oxygen and liquid ozone are strongly attracted by a magnet. |
К 1891 году в Королевском институте были спроектированы и построены машины, производившие жидкий кислород в промышленных количествах, а к концу того же года Дьюар показал, что и жидкий кислород, и жидкий озон сильно притягиваются магнитом. |
In 1995, that part of the trade point project, now known as the United Nations Trade Point Development Centre (UNTPDC), was transferred to Melbourne, Australia, and located in the Royal Melbourne Institute of Technology (RMIT). |
В 1995 году эта часть проекта по развитию торговых центров, в настоящее время известная как Центр Организации Объединенных Наций по развитию торговых центров (ЦООНРТЦ), была переведена в Мельбурн, Австралия, и размещена в Королевском Мельбурнском технологическом институте (КМТИ). |
For example, a full week of international humanitarian law training is incorporated into the curriculum of the command and staff course offered at the Canadian Forces College. Similarly, courses in international humanitarian law are offered to officer cadets attending the Royal Military College. |
Например, подготовка в течение недели по вопросам международного гуманитарного права включена в учебную программу командных и штабных курсов, предлагаемых в колледже Сил Канады. Аналогичным образом, курсы по вопросам международного гуманитарного права предлагаются курсантам, обучающимся в Королевском военном колледже. |
Notification of the Counter-Terrorism Committee concerning the Royal Decree of 28 December 2006 on specific restrictive measures directed against certain persons and entities with a view to combating the financing of terrorism, confirmed by law |
Уведомление о прошедшем процедуру законодательного утверждения Королевском постановлении от 28 декабря 2006 года, касающемся специальных ограничительных мер в отношении определенных лиц и организаций в рамках борьбы с финансированием терроризма, представляемое Контртеррористическому комитету |
Simon said something about a royal arrival. |
Саймон говорил что-то о королевском приезде |
Looks like you got a royal fare to see to. |
Тебе надо позаботиться о королевском пассажире. |
The royal banquet is ready to receive the princess now. |
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: На королевском банкете ожидают появления принцессы. |
Mandi flaunted her store-bought peasant costume, until she spotted Abby's utterly perfect, hand-stitched, Marie Antoinette royal gown. |
Мэнди была в центре внимания в костюме крестьянки, который ей купили в магазине, пока она не увидела Эбби в абсолютно идеальном сшитом на заказ королевском платье Марии Антуанетты. |
If ever that stool goes down, you and I will end up flat on our royal fundaments. |
И когда этот табурет падает, вы и я останемся стоять на королевском фундаменте. |
However, if a collared slave managed to present him- or herself in the royal palace or in a temple, he or she would regain liberty. |
Однако если закованный раб добивался представления в королевском дворце или храме, он получал свободу. |
In the royal decree, it is stated that male successors may replace the crown on the shield with a helm with the crest of Nassau. |
В Королевском декрете заявлено, что преемники мужского пола могут заменить королевскую корону на щите шлемом с нашлемником Нассауского дома. |
He knows of Treize's royal heritage and even greeted him as "Your Highness" behind Lillia's back. |
Он знает о королевском происхождении Трез и приветствует его: «Ваше Высочество», когда Лиллия не видит. |
He said, that he is happy to receive at least some of the extradited in Sweden and in royal residence. |
Выразил радость, что хотя бы часть выданных он может принять у себя в Швеции и в королевском доме. |
Bampton was a member of Parliament, a Justice of the Peace and well-connected with royal circles. |
Бамптон был членом парламента и мировым судьёй; он имел серьёзные связи в королевском окружении. |
Her beauty made her famous at the royal French court at Versailles, where she was known as "la charmante rose" when she stayed in France 1739-1742 with her relative Ulla Sparre, the wife of Carl Gustaf Tessin. |
Красота Шарлотты сделала ее известной в королевском французском дворе в Версале, где она находилась в 1739-1742 годах со своей родственницей Уллой Спарре, женой Карла Тессина. |