During the month of April, 18 United Nations/non-governmental organization vehicles were carjacked; that figure rose to 31 vehicles during the month of May. |
В течение апреля были захвачены 18 автомашин Организации Объединенных Наций/неправительственных организаций; в мае эта цифра увеличилась до 31 автомашины. |
It should be noted that in agricultural areas, the proportion for this family model rose from 14% to 16% between 1990 and 2000. |
Следует отметить, что в сельскохозяйственных зонах доля такой модели семьи увеличилась с 14 до 16 процентов в период с 1990 по 2000 год. |
The rate of rural women under prenatal medical supervision by a physician or a trained nurse rose to 55.6% in 2003 from 15.9% in 1991. |
Процентная доля сельских женщин, охваченных дородовым медицинским наблюдением, которое осуществляет врач или дипломированная медицинская сестра, увеличилась с 15,9 процента в 1991 году до 55,6 процента в 2003 году. |
The average working week of women rose from 24.2 hours a week in 2005 to just under 25 hours a week in 2007. |
Средняя продолжительность рабочей недели у женщин увеличилась с 24,2 часа в 2005 году лишь до 25 часов в 2007 году. |
UNESCO has experienced zero nominal growth in the regular budget in most recent bienniums, and the share of extrabudgetary resources in total resources rose by some 10 percentage points between 2000 and 2005, to more than 50 per cent. |
В последние двухгодичные периоды в ЮНЕСКО наблюдался нулевой номинальный рост регулярного бюджета, и доля внебюджетных ресурсов в общем объеме средств в период с 2000 по 2005 год увеличилась примерно на 10 процентных пунктов и составила более 50%. |
Consequently, their share of global exports rose from 39 per cent in 2008 to 47 per cent in 2011, in contrast with previous global crises, where developing economies had proved to be particularly vulnerable to external shocks. |
Таким образом, их доля в мировом объеме экспорта увеличилась с 39 процентов в 2008 году до 47 процентов в 2011 году в отличие от предыдущего глобального кризиса, когда развивающиеся страны оказались особенно уязвимыми для внешних потрясений. |
In Australia and New Zealand, the average annual share of foreign immigrants originating from less developed regions rose from 53 per cent in 1990-1999 to 59 per cent in 2000-2009. |
В Австралии и Новой Зеландии среднегодовая доля иностранных иммигрантов из менее развитых регионов увеличилась с 53 процентов в 1990 - 1999 годах до 59 процентов в 2000 - 2009 годах. |
Priority social expenditure, when measured as a percentage of total public spending, can be seen to have gradually increased. Between 1990 and 2006 it rose from 30 to 54.2 per cent. |
В период с 1990 до 2006 года доля приоритетных социальных расходов в процентах от общих государственных расходов неуклонно возрастала и увеличилась с 30% до 54,2%. |
In most of the least developed countries, the share of extractive industries rose while that of manufacturing either decreased in importance or stagnated, with a few exceptions. |
В большинстве наименее развитых стран доля добывающей промышленности увеличилась, в то время как доля промышленного производства либо уменьшилась, либо осталась на прежнем уровне, за рядом исключений. |
In 1997, the proportion of long-term unemployed (i.e. unemployed for more than a year) rose sharply from 17 per cent (1996) to 24 per cent. The national average duration of unemployment rose accordingly, from 7.1 to 8.2 months. |
В течение 1997 года резко увеличилась доля лиц, охваченных застойной безработицей (более года), с 17% (в 1996 году) до 24% и соответственно увеличилась средняя продолжительность периода безработицы по Республике с 7,1 до 8,2 месяца. |
Between 1989 and 1993, ethnic minority representation among non-industrial staff in the civil service rose from 4 per cent to just over 5 per cent and the proportion at Executive Officer level and above rose from 2.2 per cent to 3 per cent. |
В период с 1989 по 1993 год численность представителей этнических меньшинств среди непроизводственного персонала в государственной службе увеличилась с 4 процентов до немногим более 5 процентов, а их доля на уровне исполнительного должностного лица и выше увеличилось с 2,2 процента до 3 процентов. |
Wages during this time rose by a factor of 13.4 while the cost of the minimum consumer basket rose by a factor of 95.1: thus the standard of living fell by a factor of 7. |
Заработная плата за это время увеличилась в 13,4 раза, а стоимость минимальной потребительской корзины - в 95,1 раза, т.е. жизненный уровень снизился в семь раз. |
The percentage of female officers rose from 11.6 per cent in 2007 to 12.2 per cent in 2010 and the percentage of women in other ranks rose slightly from 8.9 per cent to 9.0 per cent. |
Доля женщин-офицеров выросла с 11,6 процента в 2007 году до 12,2 процента в 2010 году, а доля женщин, имеющих другие воинские звания, незначительно увеличилась с 8,9 процента до 9,0 процента. |
In the same period, the percentage of persons born in Norway to immigrant parents who have a short higher education rose by 1.8 percentage points and the percentage of those who have a long higher education rose by 1.3 percentage points. |
За тот же период доля лиц, родившихся в Норвегии в семьях иммигрантов, которые получили высшее образование короткого цикла, увеличилась на 1,8%, а доля тех, кто получил высшее образование длинного цикла - на 1,3 процентных пункта. |
Children under five years sleeping under ITNs rose from 13 per cent in 2005 to 58 per cent in 2008 while the percentage of pregnant women sleeping in ITNs rose from 17 per cent to 62.3 per cent in the same period. |
Доля детей в возрасте до пяти лет, спящих под ОИС, увеличилась с 13% в 2005 году до 58% в 2008 году, тогда как доля беременных женщин, спящих под ОИС, возросла за тот же период с 17% до 62,3%. |
This has had a positive effect on the full employment rate, which rose from 34.9 per cent in June 2008 to 36.8 per cent in June 2011. |
Это положительным образом отражается на темпах роста полной занятости, которая увеличилась с 34,9 процента в июне 2008 года до 36,8 процента в июне 2011 года. |
In rural areas, the rate rose by 3.4 percentage points during the period from 2006 to 2010, having increased from 54.6 per cent (2006) to 58 per cent (2010). |
В сельских районах величина ТХП за 2006-2010 годы увеличилась на 3,4 процентных пункта - с 54,6% в 2006 году до 58% в 2010 году. |
As for extreme poverty, it rose from 9.8 per cent to 10.8 per cent in the same period, which is explained by the increase of 4.1 per cent in rural areas. |
За то же время доля крайне бедных хозяйств увеличилась с 9,8% до 10,8%, что вызвано увеличением этого показателя в сельских районах на 4,1 процентных пункта. |
The percentage of FDI in the total social investment rose from 16.2 per cent in 2006 to 25.5 per cent in 2008. |
Доля прямых иностранных инвестиций в общем объеме инвестиций в социальную сферу увеличилась с 16,2% в 2006 году до 25,5% в 2008 году. |
Indeed, the poverty rate in the country (national poverty line) rose from 42.7 per cent in 1992 to a worrisome 69 per cent in 2010. |
Действительно, доля бедных в стране (с учетом национальной черты бедности) увеличилась с 42,7 процента в 1992 году до вызывающих тревогу 69 процентов в 2010 году. |
There has been phenomenal growth in the telecom market's share of GDP, which rose from 0.06 per cent in 1999 to 3.66 per cent in 2009. |
Имел место феноменальный рост доли рынка электросвязи в ВВП, которая увеличилась с 0,06 процента в 1999 году до 3,66 процента в 2011 году. |
Women's representation among commissioners in Brazil rose from 33 per cent in 2012 to 40 per cent in 2013. |
Процентная доля женщин среди членов комиссии в Бразилии увеличилась с ЗЗ процентов в прошлом году до 40 процентов в этом году. |
Meanwhile, the proportion of overweight children from zero to 72 months of age also rose from 2.9 per cent in 2009 to 9.7 per cent in 2011. |
В то же время доля детей с избыточной массой тела в возрасте до 72 месяцев также увеличилась с 2,9 процента в 2009 году до 9,7 процента в 2011 году. |
In the employment sector, however, while targets have been met, there have been shortfalls: the proportion of employed women rose to 41.6 per cent of all wage earners in the non-agricultural sector in 2013, an advance of 3.1 percentage points from 1995. |
Что же касается сферы занятости, то, хотя показатели были достигнуты, имеются и недостатки: в 2013 году доля занятых женщин увеличилась до 41,6 процента всех работающих по найму в несельскохозяйственном секторе, превысив на 3,1 процентный пункт показатель 1995 года. |
The proportion of the population of the Central African Republic living below the poverty line rose from 63 per cent in 1993 to 71 per cent in 2003. |
Доля центральноафриканцев, живущих за чертой бедности, увеличилась с 63% в 1993 году до 71% в 2003 году. |