UNFPA's proportion rose from 25 to 30 per cent and the share of non-governmental organizations increased from 32 to 41 per cent. |
Доля ЮНФПА выросла с 25 до 30 процентов, а доля неправительственных организаций увеличилась с 32 до 41 процента. |
During the first half-year, prices rose spectacularly on most Latin American stock exchanges, especially Brazil's, where value doubled in dollar terms. |
Котировки на большинстве бирж ценных бумаг Латинской Америки в первой половине года значительно возросли, особенно в Бразилии, где их долларовая стоимость увеличилась в два раза. |
While in 1994 real average wages in the formal sector rose, in 1995 wages rose significantly only in a few countries. |
Тогда как в 1994 году реальная средняя заработная плата в формальном секторе увеличилась во всех странах, по которым имеется информация, в 1995 году лишь в некоторых странах произошло существенное повышение заработной платы. |
Namely, sugar and vegetable prices rose by 14.7% and 14.3%, m/m, respectively, while milk prices rose by 7.7%, m/m in January. |
В частности, цены сахара и овощей выросли на 14.7% и 14.3%, м/м, соответственно, в то время как цена молока увеличилась на 7.7%, м/м в январе. |
As a result, the Brazilian population in Japan rose from 15,000 in 1989 to over 56,000 in 1990, when the amendment came into effect, and rose further to nearly 120,000 by 1991. |
В результате численность бразильцев в Японии возросла с 15000 в 1989 году до свыше 56000 в 1990 году, когда вступила в силу поправка, а затем увеличилась еще и достигла в 1991 году почти 120000 человек. |
The figure rose to six out of 44 in 1999-2000 an equivalent of 13.6 percent, thus witnessing a 7.6 percent increase in representation in the Federal Cabinet. |
В 1999 - 2000 годах эта цифра увеличилась до 6 из 44 министерских постов, составив 13,6 процента, в результате представительство женщин в федеральном Кабинете увеличилось на 7,6 процента. |
Globally, life expectancy rose on average from about 47 years to about 65 years for children born in 1950 and 2000, respectively. |
В общемировом масштабе продолжительность жизни увеличилась в среднем примерно с 47 лет до примерно 65 лет для детей, родившихся соответственно в 1950 и 2000 годах. |
In 1985, there were 40 families and in 2002 the figure rose to 50. |
В 1985 году здесь жили 40 семей и к 2002 году эта цифра увеличилась до 50. |
The most significant gains at the senior levels (D-1 to ungraded) were made by the World Intellectual Property Organization (WIPO), in which representation of women rose from 16.7 to 25.4 per cent. |
Наиболее значительных успехов на должностях руководящего уровня (Д-1 - неклассифицируемые должности) добилась Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС), в которой представленность женщин на этом уровне увеличилась с 16,7 до 25,4 процента. |
A hundred years ago, people began practicing personal hygiene, and life expectancy rates rose by over 50 percent in just a matter of decades. |
100 лет назад люди начали соблюдать личную гигиену, и продолжительность жизни увеличилась более чем на 50% всего за несколько десятков лет. |
Indonesia's life expectancy rose from 47.7 to 61.3 years during that period, an increase of 13.6 years. |
В Индонезии, в частности, продолжительность жизни за этот же период увеличилась с 47,7 до 61,3 года, т.е. на 13,6 года. |
In the former Federal Republic of Germany, in particular, net migration rose from only 15,000 persons during 1980-1984 to nearly 1.9 million during 1985-1989. |
В бывшей Федеративной Республике Германии, в частности, миграция нетто увеличилась с 15000 человек в 1980-1984 годах до почти 1,9 млн. в 1985-1989 годах. |
The operating length of underground railway lines rose by 12 km (3%) in 1995, with the introduction into service of a new track segment on the Moscow Metro. |
Эксплуатационная длина путей метрополитенов в 1995 году за счет ввода в действие нового участка на Московском метрополитене увеличилась на 12 км (на 3%). |
Between 1975-1980 and 1990-1995 life expectancy rose six years in Asia, and nine years in South-East Asia. |
В период 1975-1980 и 1990-1995 гг. средняя продолжительность жизни в Азии увеличилась на 6 лет, а в Юго-Восточной Азии - на 9 лет. |
Accounting for 7 per cent of the world FDI outward stock in 1990, their share rose to over 10 per cent in 2003. |
Доля развивающихся стран в мировом суммарном объеме вывезенных ПИИ увеличилась с 7% в 1990 году до более чем 10% в 2003 году. |
The proportion of households receiving piped water from the National Drinking Water Agency (ONEP) rose from 2.2 per cent in 1982 to 4 per cent in 1994. |
Доля домашних хозяйств, охваченных системой водоснабжения Национального управления по вопросам снабжения питьевой водой, увеличилась с 2,2% в 1982 году до 4% в 1994 году. |
Low birth weight babies (under 2.5 kilos) rose from 4 per cent in 1990 to almost a quarter of registered births in 1997, due mainly to maternal malnutrition. |
Доля младенцев, родившихся с низким весом (менее 2,5 кг), увеличилась с 4% в 1990 году до примерно четверти всех зарегистрированных новорожденных в 1997 году, что объяснялось главным образом недоеданием матерей. |
The proportion of central government tax revenue in relation to GDP rose from 11.01% in 1991 to 13.01% in 2003. |
Доля налоговых поступлений центрального правительства в сопоставлении с ВВП увеличилась от 11,01% в 1991 году до 13,01% в 2003 году. |
The number of foreign sojourners also rose by 290 per cent, from 190,000 in 1995 to 710,000 in 2005, and is expected to reach 1 million in 2010. |
Численность проживающих в стране иностранцев также увеличилась на 290% со 190000 в 1995 году до 710000 в 2005 году и, как ожидается, достигнет 1 миллиона в 2010 году. |
Following the financial crisis of 1997, the share of ODA in the GNP of OECD/DAC countries rose slightly, to a level of 0.24 per cent in 1999. |
После финансового кризиса 1997 года доля ОПР в ВНП стран ОЭСР/КСР несколько увеличилась, достигнув в 1999 году 0,24 процента. |
The proportion of persons holding short-term residence permits rose by 57%, whereas the proportion of foreigners with longer-term permits was virtually unchanged. |
Следует отметить, что доля обладателей краткосрочных видов на жительство увеличилась на 57%, в то время как доля постоянно проживающих иностранцев осталась практически неизменной. |
While inflows into China remained at a level similar to that of 1997, the country's share in developing Asia's total FDI rose to 58 per cent in 1998. |
Хотя приток инвестиций в Китай в 1998 году практически не изменился, доля страны в общем объеме ПИИ в развивающихся странах Азии увеличилась до 58%. |
At the close of 2004, the total number of people living with the human immunodeficiency virus rose to an estimated 39.4 million worldwide. |
По состоянию на конец 2004 года общая численность людей, инфицированных вирусом иммунодефицита человека, во всем мире увеличилась приблизительно до 39,4 миллиона человек. |
In November 1995, the declared amount produced rose to 3.3 tonnes and in the latest draft full, final and complete disclosure the figure increased by a further 20 per cent. |
В ноябре 1995 года заявленный объем возрос до 3,3 тонны, а в последнем проекте всеобъемлющего, окончательного и полного отчета эта цифра увеличилась еще на 20 процентов. |
While the number of employed men working part time increased by only 1 per cent, the number of women rose by 3.4 per cent. |
За этот период доля мужчин, занятых неполный рабочий день, увеличилась всего на 1 процентный пункт, в то время как соответствующий показатель по женщинам возрос на 3,4 процентных пункта. |