Between 1998 and 2001, women's share of individual INDAP credits rose from 16% to 17%. |
Доля женщин, участвующих в программах индивидуального кредитования НУРСХ, в период с 1998 по 2001 год увеличилась с 16 до 17 процентов соответственно. |
Over the same period, the percentage of households with access to centralized sewage and treatment facilities rose from 43.1 to 47.4 per cent. |
За тот же период доля домашних хозяйств, имеющих доступ к централизованной канализации и очистным сооружениям, увеличилась с 41,3% до 47,4%. |
The global trend was mainly driven by increases in Myanmar, where such cultivation rose by some 20 per cent from 2009 to 38,100 ha. |
Общемировая тенденция обусловлена в основном увеличением объема культивирования в Мьянме, где за период с 2009 года площадь плантаций увеличилась на 20 процентов и составила 38100 гектаров. |
The percentage of the population who are insured (administrative cover) rose from 82% in 1990 to 87.8% in 2004. |
За период между 1990 и 2004 годами доля застрахованного населения (административный охват) увеличилась от 82% до 87,8%. |
In the same decade, visible underemployment rose from 3.7 to 5.3%, with a 1.6% change at the end of the period. |
Явная неполная занятость, наблюдавшаяся в это десятилетие, увеличилась от 3,7% до 5,3%, что составило к концу периода вариацию в размере 1,6%. |
As a result of these efforts, the proportion of female teachers at universities and junior colleges rose to 20.6% in FY2008. |
В результате этих усилий доля преподавателей-женщин в университетах и двухгодичных колледжах увеличилась в 2008 финансовом году до 20,6 процента. |
Men's share of care responsibilities rose by 0.5 of a percentage point to 35.7 per cent in the period 2000-2005. |
В 2000 - 2005 годах доля участия мужчин в уходе за детьми увеличилась на 0,5 процентного пункта и достигла 35,7 процента. |
The literacy rate among persons aged 15-24 rose from 73 per cent in the period 2000-2002 to 81 per cent in the period 2010-2012. |
Доля грамотных среди лиц в возрасте от 15 до 24 лет увеличилась и в период 2010 - 2012 годов составила 81 процент, в то время как в период 2000 - 2002 годов она составляла 73 процента. |
Their share in world exports in ISS rose from 22.5 per cent in 2000 to 28.5 per cent in 2012 (figure 1). |
Доля этих стран в мировом экспорте инфраструктурных услуг увеличилась с 22,5% в 2000 году до 28,5% в 2012 году (диаграмма 1). |
An analysis of the three main indicators shows significant improvements in the standard of living for Gabonese citizens; for example, life expectancy rose in one year from 60 to 61 years. |
Анализ трех основных показателей свидетельствует о существенном повышении уровня жизни габонцев: так, например, продолжительность жизни увеличилась на один год с 60 до 61 года. |
The number of children enrolled at State educational establishments at this level rose from 70.6 per cent in 2002 to 81.06 per cent in 2009. |
Доля детей, обучавшихся на указанном уровне в государственных учебных заведениях, увеличилась с 70,6% в 2002 году до 81,06% в 2009 году. |
The number of female regional councillors rose from 63 (27.6 per cent) in 2006 to 72 (28.1 per cent) in 2010. |
Представленность делегатов-женщин в региональных советах увеличилась с 63 (27,6%) в 2006 году до 72 (28,1%) в 2010 году. |
The figure then rose to 93 per cent in 2004 and has remained at 100 per cent since 2008. |
Затем их доля увеличилась до 93% в 2004 году, а в 2008 году - до 100% и остается сейчас на этом уровне. |
In the period 2005 - 2009, total health expenditure rose from 5.9 per cent to 6.4 per cent of GDP. |
В целом, доля общих расходов на здравоохранение за период 2005 - 2009 годов увеличилась с 5,9% к ВВП до 6,4% к ВВП. |
The proportion of pregnant women suffering from malnutrition rose from 28 per cent to 34.5 per cent between 2000 and 2003. |
Доля беременных женщин, страдающих от недоедания, в период с 2000 по 2003 год увеличилась с 28% до 34,5%. |
Between 2008 and 2012, working hours among younger women dropped, while those among older women rose. |
С период с 2008 по 2012 год продолжительность рабочего времени среди женщин более молодого возраста сократилась, но увеличилась среди женщин более старшего возраста. |
The percentage of households with children in the 0 to 4 age group claiming childcare benefit rose from 46% in 2008 to 48% in 2012. |
За период с 2008 по 2012 год доля претендующих на получение пособий домашних хозяйств с детьми в возрасте от 0 до 4 лет увеличилась с 46 до 48 процентов. |
The national check-up rate for gynaecological diseases rose from 37.3 per cent in 2004 to 85.4 per cent in 2009. |
Доля женщин, прошедших обследование по поводу гинекологических заболеваний, увеличилась в масштабах всей страны с 37,3% в 2004 году до 85,4% в 2009 году. |
The proportion of women in villagers committees nationwide rose from 15.1 per cent in 2004 to 21.5 per cent in 2009. |
Доля женщин в составе деревенских комитетов увеличилась с 15,1% в 2004 году до 21,5% 2009 году. |
The trend is linked to the large number of people born in the 1950s, when the birth rate rose after the war, who are now of retirement age. |
Данная тенденция связана с выходом из трудоспособного возраста значительного числа населения 1950-х годов рождения, когда увеличилась рождаемость по сравнению с военным периодом. |
As a result, the proportion of electricity from renewable sources rose from 1.8% in 2002 to 5.4% in 2008. |
В результате принятия такого обязательства доля электроэнергии, получаемой из возобновляемых источников энергии, увеличилась с 1,8% в 2002 году до 5,4% в 2008 году. |
The percentage of girls in public higher education has fluctuated but rose from 18.9 per cent in 1997 to 22.7 per cent in 2005. |
В государственном секторе доля девушек, меняясь зигзагообразно, увеличилась с 18,9% в 1997 году до 22,7% в 2005 году. |
In the period between 1991 and 2000 the share of women in the total number of the employed rose from 43.1% to 45.5%. |
За период 19912000 годов доля женщин в общей численности занятого населения увеличилась с 43,1 до 45,5 процентов. |
Specifically, cash was lower, unpaid assessments rose, and debt owed to Member States increased. |
Так, объем имеющейся наличности снизился, сумма невыплаченных начисленных взносов возросла, а задолженность перед государствами-членами увеличилась. |
As a result, monthly inflation rates rose, and the differential between parallel and official exchange rates widened considerably. |
В результате этого возросли ежемесячные темпы инфляции и значительно увеличилась разница между неофициальным и официальным обменными курсами. |