On a global basis and based on these estimates of fuelwood production, the proportion of the total wood harvest used as fuel rose from 48 per cent in 1970 to 55 per cent in 1996. |
В глобальных масштабах, исходя из таких расчетов производства топливной древесины, доля всей заготовленной древесины, используемой в качестве топлива, увеличилась с 48 процентов в 1970 году до 55 процентов в 1996 году. |
At the other extreme, however, in the category of those with incomes exceeding five times the minimum wage, the proportion of men rose from 6.8 per cent in 1991 to 8.2 per cent in 1995. |
С другой стороны, доля тех, чья заработная плата превышала пять минимальных окладов, увеличилась с 6,8 процента в 1991 году до 8,2 процента в 1995 году. |
Over the 1950s and 1960s, this rose to 57 years; by the end of the 1980s, it had reached 68.55 years, and in 2000, average life expectancy was 71.4 years. |
В течение 1950-х и 1960-х годов она увеличилась до 57 лет; к концу 1980-х годов она достигла 68,55 года, а в 2000 году средняя продолжительность жизни составляла 71,4 года. |
The participation of women in country mission teams has increased and the proportion of country missions led by women rose from 4 per cent in the early 1990s to close to 10 per cent at the end of the decade. |
Расширено участие женщин в страновых миссиях, а доля страновых миссий, возглавляемых женщинами, увеличилась с 4 процентов в начале 90х годов до почти 10 процентов в конце десятилетия. |
The contribution of services to GDP rose from 38.7 to 48.6 per cent, as shares of agriculture and industry declined from 22.3 to 19.5 per cent and from 39 to 31.9 per cent, respectively. |
Доля сферы услуг в ВВП увеличилась с 38,7 до 48,6 процента, а доли сельского хозяйства и промышленности снизились, соответственно, с 22,3 до 19,5 процента и с 39 до 31,9 процента. |
The next most important demographic indicator, the general death rate, showed an upward trend: in 1991, it rose by 16.6 per cent compared to 1981 (11.2 and 9.6 per 1,000 population in 1991 and 1981, respectively). |
Следующий важнейший демографический показатель - общая смертность населения - имеет тенденцию к росту: в 1991 году она увеличилась на 16,6 процента по сравнению с 1981 годом (11,2 и 9,6 на 1000 населения в 1991 и 1981 годах, соответственно). |
the proportion of Indigenous children who stay on at school through to Year 12 rose from 29 per cent in 1996 to 36 per cent in 2001; |
доля детей коренных жителей, которые продолжили учебу в школе до 12 класса, увеличилась с 29% в 1996 году до 36% в 2001 году; |
From 1 June to 1 August, the number of international staff in Darfur increased from about 170 to slightly fewer than 500, and the number of national staff rose from around 1,140 to close to 3,700. |
В период с 1 июня по 1 августа численность международного персонала в Дарфуре увеличилась с приблизительно с 170 человек до чуть менее 500 человек, а численность национального персонала возросла с порядка 1140 человек до приблизительно 3700 человек. |
Thus, between the end of February and the end of May, the number of detainees rose from 25,000 to 42,000, or an additional 17,000 in three months - nearly 6,000 new detainees per month or 1,500 per week. |
Таким образом, с конца февраля до конца мая общая численность содержавшихся под стражей лиц возросла с 25000 до 42000 человек, то есть увеличилась на 17000 за три месяца, возрастая ежемесячно приблизительно на 6000 и еженедельно - на 1500. |
For the region as a whole, the share of foreign direct investment in all resource flows increased from 27 per cent during 1986-1990 to 34 per cent in 1992 (table 6); that of portfolio investment rose from 8 per cent to 13 per cent. |
По региону в целом доля прямых иностранных инвестиций во всех потоках ресурсов увеличилась с 27 процентов в 1986-1990 годах до 34 процентов в 1992 году (см. таблицу 6), а доля портфельных инвестиций возросла с 8 до 13 процентов. |
UNICEF reports that the mortality rate for children under one year of age, which was 113 per thousand in the 1970s, dropped to 90 per thousand in the 1980s but rose to 135 per thousand by 1994. |
В 70-е годы детская смертность в возрасте до одного года составляла 113 промилле; в 80-е годы она снизилась до 90 промилле, а в 1994 году вновь увеличилась до 135 промилле, согласно информации, имеющейся в распоряжении ЮНИСЕФ. |
Eastern, Middle and Western Africa have registered only a 2 to 7-year increase in life expectancy over the 20-year period, whereas in Northern and Southern Africa, life expectancy rose by about 10 years. |
За 20-летний период ожидаемая продолжительность жизни в Восточной, Центральной и Западной Африке увеличилась лишь на 2-7 лет, в то время как в Северной и Южной Африке она возросла примерно на 10 лет. |
The percentage of girls between the age of 14 and 18 enrolled in high school rose by 7% relative to the percentage in 1950/51, to a total of 87% in 2000/01; while the percentage of boys increased by 12%, to 85.2%. |
Доля девушек в возрасте от 14 до 18 лет в средней школе выросла на 7 процентов по сравнению с показателем 1950/51 учебного года и составила в общей сложности 87 процентов в 2000/01 учебном году; в то время как доля мальчиков увеличилась на 12 процентов и составила 85,2 процента. |
Between 1990 and 2000, the proportion of fiscal expenditure in the gross domestic product increased from 16.4% to 20.2%, while the proportion of public expenditure in GDP rose from 21 to 24%. |
С 1990 по 2000 год доля бюджетных ассигнований во внутреннем валовом продукте увеличилась с 16,4% до 20,2%, а доля государственных расходов в ВВП - с 21% до 24%. |
For example, the proportion of women in the police force and among prison warders rose; one of the projects of the Ministry of Justice and Ecclesiastical Affairs was to engage more women as police and prison warders during the time-span of the programme. |
Например, увеличилась доля женщин среди полицейских и надзирателей тюрем; один из проектов министерства юстиции и по делам церкви имел целью привлечение большего числа женщин к работе в качестве полицейских и надзирателей тюрем в течение срока действия программы. |
Over the period 1996-2001, the number of persons employed in industry rose by 4.7 per cent; in transport and communications - by 10 per cent; in the services sector - by 13.4 per cent; and in construction - by 25.6 per cent. |
За 1996-2001 годы численность занятых в промышленности увеличилась на 4,7%, на транспорте и связи - на 10,0%, в сфере услуг - на 13,4%, строительстве - на 25,6%. |
The rates of coverage of the national territory by radio and television broadcasts rose over that period from 88.3 per cent and 89 per cent respectively to 93.2 per cent and 94.5 per cent respectively. |
За этот же период степень охвата национальной территории радио- и телепрограммами увеличилась соответственно с 88,3 и 89% до 93,2 и 94,5%. |
This rising trend primarily benefited women, whose percentage of membership in 2002 was less than that of men (20 per cent versus 22 per cent); by 2009 it had increased to 39.8 per cent, while that of men rose to 38.5 per cent. |
Этот рост произошел в основном за счет женщин, доля участия которых в системе в 2002 году была меньше, чем у мужчин (20 процентов против 22), а в 2009 году выросла до 39,8 процента, тогда как доля мужчин увеличилась до 38,5 процента. |
The proportion of women with higher education among employed women rose from 22.6 per cent in 2002 to 27 per cent in 2007, while the corresponding ratio for men in 2007 was 21.1 per cent. |
Среди занятых в экономике доля работающих женщин с высшим образованием увеличилась с 22,6 процента в 2002 году до 27 процентов в 2007 году, в то время как аналогичный показатель в отношении мужчин в 2007 году составлял 21,1 процента. |
As a result, the ratio of woman parliamentarians rose considerably, from 5.9 per cent during the sixteenth National Assembly (2000-2004) to 13.7 per cent during the eighteenth National Assembly (2008-2012). |
В результате доля женщин-парламентариев увеличилась с 5,9 процента в составе Национального собрания шестнадцатого созыва (2000 - 2004 годы) до 13,7 процента в составе Национального собрания восемнадцатого созыва (2008 - 2012 годы). |
Between 2000 and 2005, the number of persons of indigenous origin covered by the scheme rose by 8 per cent, from 19.3 per cent of the total indigenous population to 27.3 per cent. |
В 2000-2005 годах доля коренных жителей, пользующихся программой, увеличилась на 8 процентных пункта, с 19,3% до 27,3%. |
However, the number of country programmes that have undertaken a gender analysis of key child protection issues within the current cycle rose from 22 per cent in 2007 to 28 per cent in 2008. |
Вместе с тем доля страновых программ, в рамках которых проводился гендерный анализ основных проблем защиты детей в рамках нынешнего цикла, увеличилась с 22 процентов в 2007 году до 28 процентов в 2008 году. |
Civilian staff strength rose from 796 to 918 international staff (of a projected total of 1,139 posts), from 2,265 to 2,416 national staff (of a total of 3,342 posts) and 172 to 190 United Nations Volunteers (of a total of 231 posts). |
Численность гражданского персонала увеличилась с 796 до 918 международных сотрудников (из намеченных 1139 должностей), с 2265 до 2416 национальных сотрудников (из 3342 должностей) и со 172 до 190 добровольцев Организации Объединенных Наций (из 231 должности). |
For example, in Chile, non-farm employment rose from 25 per cent of total rural employment in 1960 to 49 per cent in 2002, and in Brazil from 14 to 31 per cent. |
Например, доля занятых несельскохозяйственным трудом в Чили увеличилась с 25 процентов от общей численности самодеятельного населения в сельских районах в 1960 году до 49 процентов в 2002 году, а в Бразилии - с 14 до 31 процента. |
In the absence of a cure or a vaccine, the infection rate rose from 0.5 per cent in 1985 to 5 per cent in 1988, before peaking at 12 per cent in 2001. |
В отсутствие лекарств и вакцин доля инфицированных увеличилась с 0,5 процента в 1985 году до 5 процентов в 1988 году и резко возросла до 12 процентов в 2001 году. |