The 2005 OECD revision of article 26 made a change to reflect the break-up of old paragraph 1 into two paragraphs by changing "paragraph 1"to "paragraphs 1 and 2". |
В текст статьи 26 типовой конвенции ОЭСР в редакции 2005 года было внесено изменение для отражения разделения старого пункта 1 на два пункта путем замены выражения «в пункте 1» выражением «в пунктах 1 и 2». |
The proposed change in the contribution reflects an increase in the cost of security operations, cleaning and utilities, compared to the inflation adjustments that have been applied to the annual contribution since its revision in 1997. |
Предлагаемое изменение взноса отражает увеличение расходов на обеспечение безопасности, уборку и коммунальные услуги по сравнению с коррективами на инфляцию, применяемыми после пересчета годового взноса в 1997 году. |
Law reform measures, implementing both the Convention and the Platform, have included the revision of personal status codes, establishment of family courts, and the adoption of family code and reform of citizenship laws. |
Меры в области законодательной реформы, направленные на осуществление Конвенции и Платформы, включают пересмотр кодексов, касающихся личного статуса, создание судов по семейным делам, принятие кодекса законов о семье и изменение законов о гражданстве. |
We decided not to object and have a revision, so there was a modification when the draft resolution came out, and the title henceforth is as appears in the draft resolution that has been adopted today. |
Мы решили не возражать и отредактированный вариант не представлять, поэтому на момент опубликования проекта резолюции в нем оказалось такое изменение, и с тех пор этот заголовок остается в том виде, в каком он есть в принятом сегодня проекте резолюции. |
That is the purpose of paragraph 4, regarding which an oral revision needs to be introduced to specify that that request to the Secretariat refers to the official languages of the United Nations. |
В этом цель пункта 4, в который необходимо внести редакционное изменение в устной форме для уточнения, что просьба Секретариата касается официальных языков Организации Объединенных Наций. |
Lastly, a small revision had been made to the text of the draft resolution: the words "and China" had been added to the footnote indicated by the asterisk. |
В заключение она отмечает, что в текст проекта резолюции было внесено небольшое изменение: в конце сноски, помеченной звездочкой, были добавлены слова «и Китая». |
The Audit Committee reviewed the draft in November 2009 and suggested that as the first revision of the Charter was triggered by the establishment of the Audit Committee, the Charter was to be seen as a living document, which was to be updated from time to time. |
Ревизионный комитет рассмотрел проект в ноябре 2009 года и высказал мнение о том, что, поскольку первое изменение Положения было обусловлено образованием Ревизионного комитета, Положение следует рассматривать как динамичный документ, в который время от времени должны вноситься уточнения. |
Ms. McQuade (Ireland), Rapporteur of the Committee, informed the Committee that the main sponsor of the draft resolution, Tajikistan, had made a minor revision to paragraph 6, deleting the word "also". |
Г-жа Маккуэйд (Ирландия), Докладчик Комитета, информирует Комитет о том, что главный автор проекта резолюции, Таджикистан, внес небольшое изменение в пункт 6, опустив слово «также». |
It was agreed that draft recommendation 1 should refer to "obligations" as there was reference to more than one obligation and that that revision should be reflected throughout the draft recommendations. |
Было достигнуто согласие с тем, что в проекте рекомендации 1 следует сослаться на "обязанности", поскольку указаны несколько обязанностей, и что это изменение следует отразить во всем тексте проекта рекомендаций. |
She explained that a revision was necessary because of the adoption of the new budget structure, as well as to provide sufficient flexibility to allow for compliance with both the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) and the United Nations System Accounting Standards (UNSAS). |
Она пояснила, что такое изменение требуется вследствие перехода на новую бюджетную структуру, а также для обеспечения необходимой гибкости, позволяющей соблюдать как Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС), так и стандарты учета системы Организации Объединенных Наций (СУСООН). |
Also agrees that any revision of the modalities and procedures for international assessment and review should take into account any future agreement on a compliance regime for mitigation targets under the Convention; |
также принимает решение, что любое изменение условий и процедур для международной оценки и рассмотрения должно учитывать любое будущее соглашение в отношении режима соблюдения для целевых показателей предотвращения изменения климата согласно Конвенции; |
This Agreement may be amended or revised by agreement between the United Nations and the World Tourism Organization, and any such amendment or revision shall come into force on its approval by the General Assembly of the United Nations and the General Assembly of the World Tourism Organization. |
В настоящее Соглашение могут вноситься поправки и изменения по обоюдному согласию Организации Объединенных Наций и Всемирной туристской организации, и любая такая поправка или изменение вступают в силу после их утверждения Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций и Генеральной ассамблеей Всемирной туристской организации. |
A revision of the UN/ECE Standard on Seed Potatoes was adopted and a discussion on the future direction of this work was initiated and will be continued at the next session. (paras. 23-32) |
Было принято изменение к стандарту ЕЭК ООН на семенной картофель, и было начато обсуждение будущих направлений этой работы, которая будет продолжена на следующей сессии (пункты 23-32). |
The revision to the scenario would mean that the Conference would adopt its agenda on Monday, 13 November 2000, instead of Monday, 20 November 2000, as originally recommended. |
Это изменение программы предполагает, что Конференция утвердит свою повестку дня в понедельник, 13 ноября 2000 года, а не в понедельник, 20 ноября 2000 года, как это предусматривалось в первоначальной рекомендации. |
The same delegation explained that the revision was made in order to make it clear that the subparagraph applied to bilateral treaties between a State and an international organization, as well as to treaties between States and international organizations to which more than one State was party. |
Та же делегация разъяснила, что изменение было внесено с целью дать ясно понять, что данный подпункт распространяется на двусторонние договоры между государством и международной организацией, а также на договоры между государствами и международными организациями, участниками которого являются более одного государства. |
The revision proposed by the United States eliminates the clause providing an exception to the exhaustion of local remedies rule where "the circumstances of the case otherwise make the exhaustion of local remedies unreasonable". |
Предлагаемое изменение Соединенных Штатов исключает положение об исключении из правила об исчерпании внутренних средств правовой защиты при «обстоятельствах дела, иным образом делающих исчерпание внутренних средств правовой защиты неразумным». |
Changing social conditions and issues have led to a number of new and evolving topics being considered for inclusion and/or revision in national censuses for the forthcoming 2010 census round. |
Изменение социальных условий и социальной проблематики положило начало обсуждению ряда новых и возникающих вопросов на предмет их включения и/или пересмотра в контексте национальных переписей на предстоящий цикл переписей 2010 года. |
Founding member and coordinator of the national council for the revision of the Personal Status Code (Family Code), established in April 1992 (23 associations and 120 public figures). |
Учредитель и координатор Национального комитета за изменение законодательства о личной жизни (Семейного кодекса), создан в апреле 1992 года (23 ассоциации и 120 членов) |
It was also said that such modification would constitute a useful revision of the Rules in conformity with the terminology used in, for instance, the Swiss Rules of International Arbitration ("Swiss rules") and the ICC rules. |
Было также указано, что такое изменение будет представлять собой полезный пересмотр Регламента в соответствии с терминологией, используемой, например, в Швейцарском регламенте международного арбитража ("Швейцарский регламент") и Регламенте МТП. |
In Cameroon and Gabon, electoral and constitutional reforms are under way in areas such as the functioning of national electoral commissions, the revision of electoral rolls and the introduction of biometric voter registration. |
В Камеруне и Габоне начались избирательные и конституционные реформы, предусматривающие изменение конституции и порядка работы национальных избирательных комиссий, пересмотр списков избирателей и введение биометрической регистрации избирателей. |
This change came into force on 1 March 2011. On 4 March of the same year, the Federal Council adopted a message concerning a fundamental revision of this Act, which has as its main aims: |
Это изменение вступило в силу 1 марта 2011 года. 4 марта того же года Федеральный совет принял послание относительно полного пересмотра этого Закона, основными целями которого являются: |
In that case, the term "revision" refers to an overriding adoption of the treaty to changed circumstances, whereas the term "amendment" refers only to a change of singular provisions. |
В этом случае термин "пересмотр" означает полную адаптацию договора к изменившимся обстоятельствам, в то время как термин "поправка" означает изменение только единичных положений договора. |
(b) That such an improvement be regarded as a first step towards a greater convergence among the activity classifications to be formalized as part of a more comprehensive improvement or revision of ISIC targeted for implementation in 2007; |
Ь) считать такое позитивное изменение первым шагом в направлении более активного сближения классификаций видов деятельности, которое станет официальным направлением работы в рамках более всеобъемлющего совершенствования или пересмотра МСОК, внедрение которой запланировано в 2007 году; |
Such measures should consist of the revision and amendment of certain domestic laws, in particular those on the Press Code, political parties and associations: |
Эти меры должны включать, в частности, пересмотр и изменение некоторых действующих национальных законов, особенно Кодекса законов о печати, закона о политических партиях и закона об ассоциациях: |
It was pointed out that any such change in the mandate of the Council would entail an amendment of the Charter of the United Nations and should be considered in the general context of Charter revision and the reform of the Organization. |
Было указано, что любое такое изменение мандата Совета повлечет за собой внесение поправок в Устав Организации Объединенных Наций, и это следует рассматривать в общем контексте пересмотра Устава и реформы Организации. |