Certainly, any transformation is a step-by-step process which must include a review and revision of legal and institutional regimes governing political and economic life, and of consciousness. |
Любая трансформация общества, несомненно, представляет собой постепенный процесс, который должен включать пересмотр и реформу правового и институционального режима, регулирующего политическую и экономическую жизнь, а также изменение сознания людей. |
Changing the rules for the interpretation of an instrument means amending it and therefore has to be treated as a revision. |
Изменение правил толкования данного документа означает изменение самого документа, и поэтому его следует рассматривать в качестве пересмотренного варианта. |
A provision was made for the revision of the Principles in case new nuclear power applications and changing radiological protection standards led to a need for such a revision. |
Была предусмотрена возможность пересмотра Принципов, если появление новых видов применения ядерной энергии и изменение стандартов защиты от излучения вызовут необходимость такого пересмотра. |
Support for reform and modernization includes the revision of organizational mandates and structures of government institutions, the revision of human resource management systems and frameworks (job classification and remuneration of civil servants, provision of expert advice and information and communication). |
Поддержка реформ и модернизация включают в себя изменение мандатов организаций и структур государственных учреждений, пересмотр систем и рамок управления людскими ресурсами (классификация должностей и вознаграждение гражданских служащих, предоставление услуг экспертов и информация и связь). |
The Working Group proposed a revision to the performance standards for nuclear, biological and chemical protection, which the Secretariat has recommended for approval and inclusion in the revision of the contingent-owned equipment manual. |
Рабочая группа предложила внести изменение в нормативы в отношении ядерной, биологической и химической защиты, которые были рекомендованы Секретариатом для утверждения и включения в пересмотренное руководство по принадлежащему контингентам имуществу. |
A 2007 revision of the delegation of authority on core requirements states that if goods or services required are available through already established United Nations Headquarters systems contracts, those contracts should be used. |
Внесенное в 2007 году изменение в отношении делегирования полномочий на закупки для удовлетворения основных потребностей гласит, что, если требуемый товар и услуги можно приобрести посредством уже существующих системных контрактов, заключенных на уровне Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, следует использовать такие контракты. |
This revision was recommended by the Board of Auditors; |
Это изменение было рекомендовано Комиссией ревизоров; |
Also, the representative of Hungary has just introduced an oral revision by which the draft would reflect the accession of additional States to the Convention. |
Помимо этого, представитель Венгрии только что внес устное изменение, позволяющее отразить в проекте присоединение к Конвенции дополнительных государств. |
At its eighth meeting, the JISC agreed to recommend a revision to the fee structure to the CMP (see para. 27 above). |
На своем восьмом совещании КНСО принял решение рекомендовать изменение структуры сборов (см. пункт 27 выше). |
On behalf of NAM, the representative of Indonesia introduced an oral revision by which "2009" would be replaced by "2010" in paragraph 4. |
От имени ДН представитель Индонезии внес устное изменение в пункт 4 постановляющей части проекта, в соответствии с которым дата «2009» должна быть заменена на дату «2010». |
We are especially pleased with the oral revision that was introduced to paragraph 8, by which an explicit reference is made to decision 52/492. |
Мы с особым удовлетворением отмечаем внесенное в пункт 8 устное изменение, согласно которому в текст была включена ясно выраженная ссылка на решение 52/492. |
Additional proposed revision: Secretary-General of the PCA as default appointing authority under the Rules |
Дополнительное предложенное изменение: субсидиарное правило о выполнении Генеральным секретарем ППТС функций компетентного органа согласно Регламенту |
The Board suggests that this revision to the Financial Rules be undertaken at the same time that UNODC revises its financial regulations and rules in the context of IPSAS implementation. |
Комиссия предлагает внести это изменение в Финансовые правила одновременно с пересмотром ЮНОДК своих финансовых положений и правил, который будет проводиться в контексте перехода на МСУГС. |
However, it agreed that the requisite revision can be carried out within the context of all revisions that will be compulsory in the implementation of IPSAS. |
Вместе с тем оно согласилось с тем, что предлагаемое изменение можно внести в контексте общего пересмотра, который потребуется провести в связи с переходом на МСУГС. |
That said, he conceded that, in terms of ODP tonne increase, the requested baseline revision was insignificant and would not trigger any additional funding from the Multilateral Fund. |
При этом он согласился, что, с точки зрения увеличения количества тонн ОРС, предлагаемое изменение базовых показателей является незначительным и не приведет к выделению дополнительного финансирования Многосторонним фондом. |
The Group had also noted the conclusions of the Advisory Committee and wished to point out that the current revision of the Umoja implementation arrangements, the third in four years, would cause delays and cost escalation. |
Группа приняла также к сведению выводы Консультативного комитета и хотела бы отметить, что нынешнее третье на протяжении четырех лет изменение механизмов осуществления проекта «Умоджа» вызовет отсрочки и резко повысит расходы. |
A revision of the organic law on the Constitutional Court authorized women to raise the "exception of non-constitutionality" of a law in any court. |
Изменение, внесенное в органический закон о Конституционном суде, позволяет женщинам ссылаться на «неконституционность» какого-либо закона во всех судах. |
This revision was intended for projects with unliquidated obligations shown in the final financial statements and expenditure report, and would be needed to report that all obligations are cancelled or liquidated. |
Это изменение касается проектов с непогашенными обязательствами, отраженными в окончательных финансовых ведомостях и отчете о расходах, и необходимо для подтверждения того, что все обязательства списаны или погашены. |
The revision and amendment of legislations will be high on the national agenda that are deemed to be discriminatory against men, women and children. |
Пересмотр и изменение законодательных актов, которые считаются дискриминационными по отношению к мужчинам, женщинам и детям, будет занимать заметное место в национальной повестке дня. |
The revised judicial workload would contemplate a revision and change in the tenure of judges according to the following projections: |
Пересмотр объема судебной работы подразумевает пересмотр и изменение сроков полномочий судей в соответствии со следующими прогнозами: |
Although consistency was viewed as important in the revision of the Rules, the Working Group agreed that the suggested modification might have far-reaching consequences in the field of public international law. |
Хотя и было сочтено, что обеспечение согласования имеет важное значение в рамках пересмотра Регламента, Рабочая группа пришла к согласию о том, что предложенное изменение может повлечь за собой далеко идущие последствия в области международного публичного права. |
The revision of 17 February 2012 involved the addition to the list of Ali Ahmed Nur Jim'ale, a prominent member of Somalia's business community, currently resident in Djibouti. |
Внесенное 17 февраля 2012 года изменение связано с добавлением в перечень Али Ахмеда Нур Джималя, видного представителя деловых кругов Сомали, в настоящее время проживающего в Джибути. |
Often time, uses may think there are political motivations behind the revision (e.g. increasing the level of GDP, changing debt levels). |
Во многих случаях пользователи могут счесть, что пересмотр имеет под собой политические мотивы (например, повышение уровня ВВП, изменение уровня долга). |
Advances achieved in education policies have been directed at challenging the stereotypes of male and female roles through curricular revision and control over the content of didactic books. |
Положительные результаты, достигнутые в рамках образовательной политики, были направлены на изменение стереотипных представлений о роли мужчин и женщин на основе пересмотра учебных планов и контроля за содержанием учебных пособий. |
It was further stated that, if accepted, the revision could lead to arguments at the enforcement stage of the award. |
Далее было отмечено, что если это изменение будет принято, то оно может привести к судебным прениям на этапе приведения арбитражного решения в исполнение. |