Английский - русский
Перевод слова Revision
Вариант перевода Изменение

Примеры в контексте "Revision - Изменение"

Примеры: Revision - Изменение
This will usually be the same as the State of nationality but need not always be so in the light of the proposed revision of article 9. Обычно это одно и то же, что и право государства национальности, однако не всегда, учитывая к тому же предлагаемое изменение статьи 9.
By way of introduction, it should be recalled that the accession of Switzerland to the Convention entailed a revision of the Swiss Criminal Code and of the Military Criminal Code). В порядке предварительного замечания следует напомнить, что присоединение Швейцарии к Конвенции повлекло за собой изменение швейцарского Уголовного кодекса и Военного уголовного кодекса.
He wished to make an oral revision to paragraph 11, which would read as follows: Оратор хотел бы внести устное изменение в формулировку пункта 11, который следует сформулировать следующим образом:
Notwithstanding this revision, the Advisory Committee trusts that every effort will be made to seek the Government's assistance in procuring warehouse and office space with minimum charge to the United Nations. Несмотря на это изменение, Консультативный комитет полагает, что необходимо предпринять все возможные усилия с тем, чтобы заручиться поддержкой правительства, с тем чтобы добиться предоставления складских и служебных помещений при минимальных расходах со стороны Организации Объединенных Наций.
The workshop agreed that the revision of the guidelines should take into account the issues discussed in paragraphs 6 to 62 below: Рабочее совещание приняло решение о том, что изменение руководящих принципов должно осуществляться с учетом вопросов, обсужденных в пунктах 6-62 ниже.
He drew the Committee's attention to the following revision: in paragraph 8, the words "in particular" should be replaced by "including". Он обращает внимание Комитета на следующее изменение: в пункте 8 слова "в частности" следует заменить словом "включая".
The technical partnership with the Government resulted in the revision of the criminal code, permitting a set of alternative measures for children and young people in conflict with the law. Результатом налаживания технических партнерских отношений с правительством стало изменение уголовного кодекса, позволяющее принимать комплекс альтернативных мер в интересах детей и молодых людей, вступивших в конфликт с законом.
This formulation amends slightly the 1994 text, so as to remove prescriptive references to goods, construction or services procurement, as does the revision to the following subparagraph. Эта формулировка незначительно изменяет текст 1994 года, с тем чтобы устранить предписывающие ссылки на закупки товаров, работ или услуг, как и изменение в последующем подпункте.
While the oral revision to the draft resolution partially addressed his delegation's concerns, it would have been preferable for all references to the International Criminal Court to have been removed. Хотя устное изменение в проекте резолюции частично решает проблемы, о которых говорит его делегация, было бы желательно опустить все ссылки на Международный уголовный суд.
Indeed, no revision of the special scale would be effective if Member States, particularly the main contributor, did not pay their contributions in full, on time and without conditions. По сути дела никакое изменение специальной шкалы не будет эффективным, если государства-члены, в частности главный донор, не будут полностью, своевременно и без каких-либо условий выплачивать свои взносы.
The second revision, now before the Committee for adoption, states that the circulation of massive quantities of small arms throughout the world impedes development and is a source of increased insecurity. Второе изменение, представленное сейчас Комитету для утверждения, сводится к заявлению, что распространение массового количества стрелкового оружия по всему миру препятствует развитию и является фактором, подрывающим безопасность.
We deem that revision to be in the spirit of Security Council resolution 817 (1993) and accompanying documents of the Security Council (presidential statement). Мы полагаем, что такое изменение соответствовало бы духу резолюции 817 (1993) и связанных с ней документов Совета Безопасности (заявление Председателя).
Steps taken aiming at changing social attitudes regarding gender roles include various measures within the framework of the educational system (e.g. revision of school books and special enlightenment campaigns). Осуществляемая деятельность, направленная на изменение существующих в обществе взглядов, касающихся ролей мужчин и женщин, включает различные меры в рамках системы образования (например, пересмотр школьных учебников и специальные кампании по информированию).
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ suggested that the proposed text should be left unamended in view of his intended revision of paragraph 19, which dealt with the same point. Г-н ВАЛЕНСИА РОДРИГЕС предлагает не изменять предложенный текст, принимая во внимание изменение, которое он намерен внести в пункте 19 и которое затрагивает тот же самый аспект.
A cautious approach to assigning a new role to the Council was considered necessary since any such change in the mandate of the Council would entail revision of the Charter of the United Nations. Была признана необходимость осторожного подхода к возложению на Совет новой роли, поскольку любое подобное изменение мандата Совета повлечет за собой пересмотр положений Устава Организации Объединенных Наций.
The main purpose of this revision is to modify the financial regulations to reflect changes resulting from Executive Board decisions since 2000 and to align them with the organization's new operational processes resulting from the implementation of UNDG simplification and harmonization initiatives. Основной целью проведения этого пересмотра является изменение финансовых положений в целях отражения в них изменений на основе решений Исполнительного совета, принятых с 2000 года, и приведения их в соответствие с новыми процессами в осуществлении оперативной деятельности, являющимися результатом осуществления инициатив ГООНВР по упрощению и согласованию.
Since any amendment to the national laws involved a revision of the Penal Code, his country would appreciate technical assistance both in updating its old laws and in drafting new ones. Учитывая, что любое изменение внутреннего законодательства требует корректировки Уголовного кодекса, Бангладеш хотела бы получить помощь технического характера как для обновления своих наиболее устаревших законов, так и для разработки новых.
That assumption is, of course, an oversimplification but a change in methodology would require more accurate information on the actual use of the regular budgets of specialized agencies for development cooperation purposes, and a thorough revision of the statistics used until 2003 by the Secretariat. Это предположение, разумеется, является чрезмерно упрощенным, а изменение в методологии потребует более точной информации о фактическом использовании регулярных бюджетов специализированных учреждений на цели сотрудничества в области развития и основательного пересмотра статистических данных, использовавшихся Секретариатом до 2003 года.
While noting efforts to identify and amend discriminatory legal provisions, CEDAW was concerned, particularly, about the delay in the revision of the Citizenship Act and requested its amendment without delay to bring it into compliance with article 9 of the Convention. Отмечая усилия государства-участника, направленные на выявление и изменение дискриминационных норм законодательства, КЛДЖ, выразил, в частности, озабоченность задержкой в пересмотре Закона о гражданстве40 и призвал без промедления внести в него изменения с тем, чтобы привести его в соответствие со статьей 9 Конвенции41.
The change was made necessary by the 1993 revision of the System of National Accounts which discontinued the term GNP and replaced it with GNI, an equivalent concept. Это изменение было обусловлено пересмотром в 1993 году системы национальных счетов, в которой вместо термина ВНП в качестве равнозначного понятия стал использоваться термин ВНД.
This revision, which took effect on 1 May 1999, was made after the Fifth Committee had identified the need for more transparency and objectivity in the Organization's procurement process and expressed its preference for the use of invitations to bid rather than requests for proposals. Это изменение, которое начало действовать с 1 мая 1999 года, было внесено после того, как Пятый комитет указал на необходимость большей транспарентности и объективности процесса закупочной деятельности в Организации и высказался за использование приглашений принять участие в торгах вместо просьб направлять предложения.
It was in this context that the Executive Director reoriented substantive priorities of UNDCP and proposed a revision to the medium-term plan on international drug control that was subsequently adopted by the General Assembly. В этом контексте Директор-исполнитель изменил направленность основных приоритетных видов деятельности ЮНДКП и предложил внести в положения среднесрочного плана, касающиеся международного контроля над наркотиками, изменение, которое позднее было утверждено Генеральной Ассамблеей.
A number of assaults on UNOG premises by militants and violent demonstrators resulted in reviews that led to strengthening of UNOG security and surveillance installations and the revision of UNOG security concept. Несколько нападений с применением насилия, совершенных на помещения ЮНОГ боевиками и участниками демонстраций, обусловили необходимость проведения обзоров, результатом которых было повышение эффективности средств ЮНОГ по обеспечению безопасности и наблюдения и изменение концепции обеспечения безопасности ЮНОГ.
However, it did welcome the oral revision proposed by the United States delegation, in that it affirmed the sovereignty and territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia and the autonomous status of Kosovo within it. Вместе с тем она приветствует устное изменение, предложенное делегацией Соединенных Штатов, поскольку в нем подтверждается суверенитет и территориальная целостность Союзной Республики Югославии и автономный статус Косово в ее составе.
The Chairman: In addition to the revisions the Rapporteur has just mentioned, there was another revision, which came from the representative of Egypt, regarding paragraph 12 of the draft report. Председатель: Помимо изменений, о которых только что упоминал Докладчик, еще одно изменение поступило от представителя Египта; оно касается пункта 12 проекта доклада.