The process entails a profound revision of the structure and layout of the site, based on an in-depth analysis of users' needs and on the institution's outreach objectives. |
Этот процесс влечет за собой серьезное изменение структуры и оформления сайта на основе углубленного анализа потребности пользователей и задач информационной работы организации. |
Speaking as Chairman, he said that it was clear that the proposed revision had not generated a consensus, and that he would withdraw it. |
Выступая в качестве Председателя, оратор отмечает, что предлагаемое изменение, очевидно, не нашло поддержки и что он готов снять его с обсуждения. |
Proposed revision to UNHCR's financial rules: OIOS/IAD provided advice on the proposed changes, especially in comparison with the United Nations' financial regulations and rules; |
предлагаемое изменение финансовых правил УВКБ: ОВР УСВН представил рекомендации по поводу предлагаемых изменений, особенно в сравнении с финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций; |
I call to the attention of this Committee a technical revision that my delegation, as chair of the Commission, wishes to make in operative paragraph 8. |
Хочу обратить внимание членов Комитета на изменение технического характера, которое наша делегация, в своем качестве Председателя Комиссии, хотела бы предложить для внесения в пункт 8 постановляющей части. |
As we have just heard, the representative of Uruguay introduced an oral revision to operative paragraph 8, where the dates should read "from 7 to 24 April". |
Представитель Уругвая буквально только что внес устное изменение в пункт 8 постановляющей части, который теперь в той части, которая касается сроков проведения сессии, должен гласить «с 7 по 24 апреля». |
The latest revision incorporated the United Nations core values and competencies and linked them to work goals, allowing staff and managers to plan for development and learning, which is critical for future growth and cultural change. |
Последнее изменение предусматривало включение основных ценностей и профессиональных качеств Организации Объединенных Наций и их увязку с целями работы, что позволяет сотрудникам и руководителям планировать повышение квалификации и профессиональную подготовку, имеющую весьма важное значение для будущего роста и изменения культуры. |
Mr. Tarar (Pakistan): Before we proceed to take action on the draft resolution, we would like to make a very slight oral revision to the fourteenth preambular paragraph of the text. |
Г-н Тарар (Пакистан) (говорит по-английски): Прежде чем приступать к принятию решения по проекту резолюции, мы хотели бы в устной форме внести незначительное изменение в четырнадцатый пункт преамбулы текста. |
In this connection, I would like to inform the General Assembly that today, at a meeting of the Credentials Committee, its members adopted the following revision to paragraph 11 of the report. |
В этой связи я хотел бы сообщить Генеральной Ассамблее, что сегодня на заседании Комитета по проверке полномочий его члены приняли следующее изменение к пункту 11 доклада. |
Portugal agrees with the proposed revision of the AETR, which includes the introduction of the digital tachograph, the establishment of very concrete rules on standard control procedures and modifications concerning the maximum number of objections which could render a modification of text non valid. |
Португалия согласна с предлагаемым пересмотром ЕСТР, предусматривающим внедрение цифрового тахографа, установление очень четких правил в отношении стандартных процедур контроля и внесение изменений, касающихся максимального количества возражений, при котором изменение текста не может быть принято. |
In this connection, the Committee recalled its earlier conclusion that such a change would require a revision of financial regulation 5.4 with regard to the definition of arrears. |
В этой связи Комитет напомнил о своем сделанном ранее выводе о том, что такое изменение потребует пересмотра финансового положения 5.4 в отношении определения задолженности. |
The significant change reflects the analysis of major operating costs and the conclusion that the costs of three components, namely security operations, cleaning and utilities, increased at a rate greater than the inflation adjustments applicable to the annual contribution since its revision in 1997. |
Это значительное изменение отражает результаты анализа основных эксплуатационных затрат, показавшего, что темпы роста расходов по трем статьям, а именно на обеспечение безопасности, уборку и коммунальные услуги, были выше, чем корректив на инфляцию, применяемый после пересчета годового взноса в 1997 году. |
It had also been suggested that the differences between the terms "modification", "amendment" and "revision" in the application of article 41 needed further attention in order to clarify their usage in practice. |
Было также высказано мнение о том, что требуется уделить дополнительное внимание вопросу о различиях между выражениями «изменение», «поправка» и «пересмотр» при применении статьи 41, чтобы уточнить их практическое использование. |
The evidence suggests that a significant reform and revision of the current approach, also in the light of The Strategy, would be necessary to provide the required coordination and regional implementation. |
Как свидетельствуют имеющиеся данные, для обеспечения требуемой координации и осуществления имплементационной деятельности на региональном уровне могут потребоваться существенное изменение и пересмотр нынешнего подхода, в том числе в свете Стратегии. |
He made a revision to paragraph 2 of the draft resolution: "eighty-six" should be replaced with "eighty-seven", as an additional State had signed the Convention. |
Оратор вносит следующее изменение в пункт 2 проекта резолюции: число "86" следует заменить числом "87", с учетом того что данную Конвенцию недавно подписало еще одно государство. |
The revision to the reference levels proposed by the European Union and its member States presented at the workshop implies a minor change to their aggregate number, but the change might be more significant for individual countries. |
Пересмотр исходных уровней в соответствии с предложением Европейского союза и его государств-членов, которое было представлено на рабочем совещании, предусматривает незначительное изменение их совокупного показателя, однако оно может более значительным для отдельных стран. |
Since that time, contacts with certain interested delegations have continued, and it is as a consequence of these contacts that I would like to make the oral revision. |
После этого продолжались контакты с некоторыми заинтересованными делегациями, и в результате этих контактов я хотел бы внести устное изменение. |
With a view to ensuring that the draft resolution is adopted by consensus, the sponsors have asked me to introduce an oral revision, namely, that the expression "with appreciation" be omitted from paragraph 1. |
Для обеспечения принятия проекта резолюции консенсусом авторы попросили меня представить устное изменение, а именно опустить формулировку «с признательностью» из пункта 1. |
The Ministry of Communities and Returns can make a revision to the existing returns policy framework only in consultation with the internally displaced persons and their associations. |
Министерство по вопросам общин и возвращения может внести изменение в существующие стратегические рамки по вопросам возвращения лишь после консультаций с внутренне перемещенными лицами и их ассоциациями. |
The representative of the Netherlands has just introduced an oral revision, by which paragraph 8 would read as follows: |
Представитель Нидерландов только что внес в проект устное изменение, в соответствии с которым пункт 8 должен звучать следующим образом: |
The Advisory Committee was informed that the revision was made based on the recommendation of the Office of the Controller, for clarity and accuracy, and to include the corrected reference to the relevant Secretary-General's Bulletin. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что изменение было внесено по рекомендации Канцелярии Контролера для ясности и точности и для правильной отсылки к соответствующему бюллетеню Генерального секретаря. |
The Pension Board, in its report on the administrative expenses of the Fund for the biennium 2014-2015, proposed a revision to the Fund regulations to include a provision requiring the Secretary-General to consult the Board before appointing his representative. |
Правление Пенсионного фонда в его докладе об административных расходах Фонда в двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов предложило внести в положения Фонда изменение, обязывающее Генерального секретаря назначать своего представителя по согласованию с Правлением. |
With respect to paragraph 11, I would like to make a revision by adding the following phrase at the end of the paragraph: "taking into account the views expressed by Member States". |
Что касается пункта 11, я хотел бы внести редакционное изменение, добавив в конец пункта следующую фразу: «с учетом мнений, выраженных государствами-членами». |
However, the Group wished proposals 20 and 21 to be set aside once and for all, in other words not just in the Fifth Committee, but also elsewhere, and had worded its proposed revision accordingly. |
Однако Группа хотела бы отложить анализ предложений 20 и 21 раз и навсегда - другими словами, не только в Пятом комитете, но и в других органах - и, соответственно, сформулировала свое предлагаемое изменение. |
At the 53rd meeting, the Secretary of the Committee read out an oral revision to the revised draft resolution, by which a new operative paragraph 2 was inserted, which read: |
ЗЗ. На 53-м заседании Секретарь Комитета огласил устное изменение к пересмотренному проекту резолюции, заключающееся во включении нового пункта постановляющей части 2 следующего содержания: |
Her delegation endorsed the Swedish delegation's comments on the revision to paragraph 19 and understood that it was meant to address the concerns of countries whose legislation provided for the marriage of children. |
Делегация Чили поддерживает предложение Европейского союза относительно внесения изменений в пункт 19 постановляющей части и считает, что это изменение вносится с целью откликнуться на просьбу стран, законодательство которых допускает детские браки. |