With United Nations support, a national reform committee prepared a legislative policy document on child recruitment, reviewing the existing gaps in legislation, policies and procedures and making recommendations for harmonization with international legal standards. |
При поддержке Организации Объединенных Наций национальный комитет по реформе подготовил документ, который определяет законодательную политику в отношении вербовки детей, содержит анализ существующих пробелов в законодательстве, политике и процедурах и предлагает рекомендации по согласованию с международными правовыми нормами. |
In reviewing the above examples of rebel human rights abuses cited by the Commission, the Government of the Sudan finds that this is a wholly inadequate examination of the pattern and nature of rebel attacks on civilians in Darfur. |
Рассмотрев вышеупомянутые примеры нарушения прав человека повстанцами, которые были отмечены Комиссией, правительство Судана пришло к выводу, что такой анализ абсолютно не отражает структуру и характер нападений повстанцев на гражданских лиц в Дарфуре. |
These recommendations primarily entail requests for compliance with procedures for routine functions such as reviewing obligations, management and ageing of receivables, bank and cash management practices, and evaluation of vendors. |
Эти рекомендации главным образом касаются просьб о соблюдении процедур осуществления повседневных функций, таких, как проверка обязательств, управление дебиторской задолженностью и анализ такой задолженности по срокам погашения, методы управления банковскими и наличными средствами и оценка поставщиков. |
Many stressed that a situation analysis reviewing the mistakes of the past would be an important feature of the strategic plan as much of the capacity-building and technology support undertaken to date had simply not worked. |
Многие ораторы подчеркнули, что важной составляющей стратегического плана должен стать анализ конкретных ситуаций в целях определения прошлых ошибок, учитывая, что предпринимавшиеся до сих пор усилия по созданию потенциала и оказанию технологической поддержки были во многом неэффективными. |
Working in close consultation with the Task Force on CAAC, the Office of the Special Representative will be responsible for reviewing, scrutinizing and consolidating the country reports, and compiling the information into an annual monitoring and compliance report. |
Работая в тесной консультации с Целевой группой по вопросу о ДЗВК, Управление Специального представителя будет отвечать за обзор, анализ и обобщение страновых отчетов и подборку информации для включения в ежегодный доклад о наблюдении и исполнении. |
The audit would include examining monitoring mechanisms on delegation of authority, interviewing human resources officials and reviewing documents to assess the economy and efficiency of human resources management and training activities. |
Ревизия будет включать проверку механизмов контроля в отношении делегирования полномочий, проведение бесед с сотрудниками, занимающимися кадровыми вопросами, и анализ документации для оценки экономичности и эффективности деятельности по управлению людскими ресурсами и профессиональной подготовке. |
The Advisory Committee points out that reviewing budgetary, financial and human resources policies, regulations and rules, including the manner in which they are implemented, is a basic responsibility of management which would normally be carried out on an ongoing basis, within existing capacity. |
Консультативный комитет указывает, что анализ бюджетной, финансовой и кадровой политики, положений и правил, в том числе порядка их реализации, представляет собой одну из основных обязанностей управленческого звена, которая обычно осуществляется на постоянной основе в пределах имеющихся возможностей. |
Such recommendations are primarily those requesting compliance with procedures for routine functions, such as reviewing obligations, management and ageing of receivables, bank and cash management practices, and evaluation of vendors. |
К числу таких рекомендаций относятся прежде всего рекомендации с требованием соблюдать процедуры выполнения регулярных функций, таких, как анализ обязательств, управление дебиторской задолженностью и ее ранжирование по срокам, методы распоряжения средствами на банковских счетах и денежной наличностью, а также оценка поставщиков. |
They should contain analyses of each State in order to take into account, when reviewing instances and situations of intolerance and discrimination, the economic, social, cultural, historical and political context. |
Они должны содержать анализ случаев и ситуаций, связанных с проявлениями нетерпимости или дискриминации, по каждому государству с учетом присущих ему экономических, социальных, культурных, исторических и политических условий. |
The Attorney General Act of 2006 creates an independent Attorney General office responsible for advising the government, representing it in legal matters including law enforcement, and drafting and reviewing legislation. |
Согласно Закону о Генеральной прокуратуре 2006 года, Генеральная прокуратура является независимым органом, ответственным за консультирование правительства, представление его в судебной системе Бутана, в том числе в правоохранительных органах, разработку и анализ законодательства. |
With the technical assistance of the Electronic Services Division, DPI is now responsible for reviewing information posted by United Nations departments and offices to improve coordination and avoid duplication, as well as improve access for both inside and outside users. |
При техническом содействии со стороны Отдела электронных служб ДОИ сейчас отвечает за анализ информации, помещаемой департаментами и управлениями Организации Объединенных Наций, с целью улучшения координации и недопущения дублирования, а также расширения доступа как для внутренних, так и внешних пользователей. |
It is reviewing institutional arrangements for ensuring a better transition from humanitarian assistance to long-term development in post-conflict societies, as well as "ways to ensure more predictable, timely resources for bridging the gap". |
В настоящее время она проводит анализ институциональных механизмов с целью обеспечения более плавного перехода от гуманитарной помощи к долгосрочному развитию в постконфликтных обществах, а также изучает "способы мобилизации более предсказуемых своевременных ресурсов для целей ликвидации этого разрыва". |
In reviewing the experience of the United Nations in electoral assistance, an important characteristic of both international and domestic observation has been its concentration on elections to the relative exclusion of other aspects of the democratic process. |
Анализ опыта Организации Объединенных Наций в области оказания помощи в проведении выборов позволяет выявить важную особенность деятельности как международных, так и национальных наблюдателей, которая заключается в том, что, концентрируя внимание на выборах, Организация в какой-то мере упускала из внимания другие аспекты демократического процесса. |
A start should now be made by reviewing the inequitable conditions imposed by the World Trade Organization, which, if maintained, will only ensure continued marginalization of third world countries, condemning them to poverty and further instability. |
Сейчас необходимо начать анализ несправедливых условий, навязанных Всемирной торговой организацией, которые, в случае их сохранения, приведут лишь к продолжающейся маргинализации стран третьего мира, обрекая их на бедность и дальнейшую нестабильность. |
The project aims at critically reviewing the main problems that have arisen in prison medical care, supporting and optimizing the human and technical resources and assuring the necessary inputs and installations. |
Проект предусматривает критический анализ основных проблем, возникающих в медицинском обслуживании в пенитенциарных учреждениях, на основе людских и технических ресурсов и их оптимизации, а также обеспечения необходимых средств и оборудования. |
It coordinates the compilation and analysis of the indicators, reviewing methodologies and supporting countries in the collection, analysis and reporting of data for Millennium Development Goal indicators. |
Она координирует составление и анализ показателей, пересмотр методологий и поддержку деятельности стран по сбору данных, их анализу и подготовке отчетности по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
As the most recent in-depth study of benefits dated back to 1989, the Commission would be reviewing all benefits in 2004. |
Последний углубленный анализ действующего порядка выплаты вознаграждений проводился в 1989 году, и Комиссия должна была рассмотреть заново всю систему вознаграждения в 2004 году. |
Furthermore, the Unit is responsible for reviewing the accounts for each mission and prepares financial statements for each mandate period as well as responding to audit queries. |
Кроме того, эта Группа отвечает за анализ состояния счетов по каждой миссии и готовит финансовые ведомости за каждый мандатный период, а также за подготовку ответов на вопросы ревизоров. |
On reviewing this programme, we were pleased to see that the question of the right to development has indeed been included in subprogramme 19.1, although in conjunction with other activities, namely "research and analysis". |
З. Рассмотрев эту программу, мы с удовлетворением отмечаем, что деятельность, связанная с правом на развитие, была действительно включена в подпрограмму 19.1, хотя и совместно с другой деятельностью, такой, как "исследования и анализ". |
In view of the deterioration of humanitarian conditions in several provinces, United Nations agencies and NGOs are currently reviewing their rapid response capacity, while at the same time facing severe funding difficulties. |
С учетом ухудшения гуманитарной обстановки в ряде провинций учреждения системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации в настоящее время проводят анализ своих возможностей быстрого реагирования, сталкиваясь в то же самое время со значительными трудностями в плане финансирования. |
Following established practice, two countries (Portugal and Ukraine) have accepted to assume the task of reviewing country, for the purpose of introducing the discussion on each of the chapters of the draft report. |
В соответствии с установившейся практикой две страны (Португалия и Украина) согласились выполнять функции стран, осуществляющих анализ в целях представления для обсуждения каждой главы проекта доклада. |
Those strategies varied from country to country and the Bank was currently reviewing them in order to learn from those that had addressed gender effectively. |
Стратегии в разных странах различны, и Банк в настоящее время проводит анализ тех из них, в которых учитываются проблемы женщин. |
The Department of Peacekeeping Operations is now reviewing the contents of the mission start-up kits to take account of the experience gained in these mission deployments. |
Департамент операций по поддержанию мира в настоящее время проводит анализ содержания комплектов для начального этапа деятельности миссий с целью учесть опыт, накопленный в ходе развертывания этих миссий. |
At the same time, however, an analysis of the CTC's experience with regard to reviewing Member States' reports has identified two problems that require that we take special measures to resolve. |
Однако в то же время анализ опыта КТК, связанного с рассмотрением докладов государств-членов, выявил две проблемы, на решение которых мы должны направить особые усилия. |
That means analysing the various domestic mechanisms enacted by States pursuant to the Guidelines on Space Debris Mitigation and reviewing the International Instrument to establish its consistency with the current state of technology. |
Это означает анализ различных внутренних механизмов, принятых государствами в соответствии с Руководящими принципами предупреждения образования космического мусора, и пересмотр Международного документа в целях приведения его в соответствие с современным уровнем развития техники. |