Having returning to Ternopil, he occupied the position of Student Dean of the Institute, and resumed work on "Radio Ternopil". |
Вернувшись в Тернополь, занимал должность студенческого декана своего института, и возобновил работу на «Радио Тернополь». |
After graduation, he spent a brief period at the Wesleyan University in Delaware, Ohio, and then travelled to San Francisco and Hawaii, returning to Korea in 1905. |
После окончания университета он провёл некоторое время Уэслианском университете Делавэра (штат Огайо), а затем отправился в Сан-Франциско и Гавайи, вернувшись в Корею в 1905 году. |
After 1,000 years, Russia will have come full circle, returning to Kievan Rus after wandering on the roads of the Mongol hordes, empire, communism, and farcical Putinism. |
После 1000 лет Россия пройдет полный круг, вернувшись к Киевской Руси после блуждания по дорогам монгольских орд, империи, коммунизма и нелепого путинизма. |
After traveling through the other world and returning, the investigator can try to close the gate. |
Также они могут попасть через врата в другие миры и, вернувшись, попробовать закрыть врата. |
With the Indian war looming, Shute saw this as a serious threat to his power, and decided that only by returning to London would he be able to correct the situation. |
Когда надвигалась индейская война, Шют посчитал это серьезной угрозой своей власти и решил, что только вернувшись в Лондон он сможет исправить ситуацию. |
So, after returning, worn from the harsh winds of the sea, George Michael found the girl he now had to back away from on her back. |
И вернувшись потрёпанным суровыми морскими ветрами, он увидел девушку, к которой должен был повернуться спиной, лежащей на спине. |
Upon an amendment made to section 22 of the National Pensions Act, a disabled person may, upon returning to work, maintain his or her right to disability pension for a maximum of five years while working. |
В соответствии с поправкой, внесенной в статью 22 Национального пенсионного закона, инвалид может, вернувшись на работу, сохранить свое право на получение пенсии по инвалидности в течение не более пяти лет, пока он работает. |
A durable solution was achieved when internally displaced persons were able to resume stable, secure lives by returning to their places of origin or resettling in another location in their country. |
Окончательная цель для перемещенных лиц может быть достигнута путем принятия долговременных решений, когда перемещенные лица смогут начать стабильную, безопасную жизнь, вернувшись в свои родные места или же поселившись в другом месте в своей стране. |
Where fighting does continue, it is contained, and many of the former rebels have now entered the gold fields as artisanal miners or traders to make their living, returning to an occupation that diminished during the war. |
В тех местах, где боевые действия продолжаются, они носят ограниченный характер, и многие бывшие повстанцы сейчас приступили к работе на золотых приисках в качестве горняков-кустарей или торговцев с целью заработать себе на жизнь, вернувшись к форме занятости, масштабы которой в ходе войны сократились. |
After subsequently losing two consecutive elections, he relinquished the post of opposition leader in 2003, returning to the helm of the party in 2006 to capture the Government in January 2008. |
После того, проиграв на двух выборах подряд, он отказался от поста лидера оппозиции в 2003 году, вернувшись к руководству партией в 2006 году, с тем чтобы возглавить правительство в январе 2008 года. |
In 1991 the developed countries had achieved 0.33 per cent of GNP as ODA and that percentage had decreased almost every year until 2003, returning to 0.33 only in 2005. |
В 1991 году развитые страны достигли объема ОПР лишь на уровне 0,33 процента от ВНП, и этот процент снижался почти каждый год вплоть до 2003 года, вернувшись к показателю 0,33 только в 2005 году. |
During the next few years of intensive investment, this efficiency ratio will initially go down before increasing again and returning to the 1:4 ratio objective by 2011. |
В ходе следующих нескольких лет активных вложений такой коэффициент отдачи на первом этапе снизится, прежде чем он вырастет вновь, вернувшись к 2011 году к целевому показателю 1:4. |
He subsequently studied under Bouguereau at the Académie Julian in Paris and traveled widely in Europe, Africa and the South Seas, returning to the family brownstone in New York City where he was to live for the rest of his life. |
Впоследствии он учился также у Бугро, в Академии Джулиана в Париже и много путешествовал по Европе, Африке и Южным морям, вернувшись в семейный особняк в Нью-Йорке, где ему предстояло прожить всю оставшуюся жизнь. |
Later, returning to the Kingdom of Hungary, became an assistant rector and became afterwards the rector at the Lutheran grammar school in Besztercebánya (Banská Bystrica), where he was also simultaneously a pastor. |
Позже, вернувшись в королевство Венгрии, стал помощником ректора и впоследствии ректором лютеранской гимназии в Банской Быстрице, где был одновременно и пастором. |
The New Jersey Nets moved to Brooklyn and became the Brooklyn Nets, returning to the state the team played in when it first joined the NBA from the ABA back in 1976. |
Команда «Нью-Джерси Нетс» переехала в Бруклин и изменила название на «Бруклин Нетс», таким образом вернувшись в город, который и представляла, когда впервые попала в НБА из АБА в 1976 году. |
In 1939, returning to Baku, Tofig Guliyev engaged in with organizational work for establishment of national orchestra, the active work of which concurred with the beginning of the Great Patriotic War in 1941. |
В 1939 году, вернувшись в Баку, Тофик Кулиев занимается организационной работой по созданию национального оркестра, активная работа которого совпала с началом в 1941 году Великой Отечественной войны. |
He composed such compositions as "Last moment", "Crazy world" and others while being in Germany and returning to the motherland he decided to create a group called "Syndicate". |
Будучи в Германии он сочиняет такие композиции как «Last moment», «Crazy world» и др., и вернувшись на родину, решает создать группу «Синдикат». |
He joined his father's crew on the ship Anne for his first voyage to India in 1655, at the age of 14, before returning to England in 1657. |
Он присоединился к команде своего отца на корабле Anne и отправился в своё первое путешествие в Индию в 1655 году, в возрасте 14 лет, вернувшись в Англию в 1657 году. |
The historian D. P. Kirby argues that Paulinus and Æthelburh must therefore have gone to Northumbria earlier than 624, and that Paulinus went north, not as a bishop, but as a priest, returning later to be consecrated. |
Историк Ди Пи Кирби утверждает, что Паулин и Этельбурга могли отбыть в Нортумбрию ранее 624 года, и что Паулин отправился на север не в сане епископа, а как простой священник, вернувшись позже для рукоположения. |
Coming back to Spain, returning to this beloved theater, |
Вернувшись в Испанию, в этот любимый театр, |
Dashing to an exposed vantage point he threw several grenades at the bunkers, then, returning for an Ml rifle and adapter, he made a lone assault, wiping out the position and killing the crew. |
Стремительно выскочив на открытую позицию он бросил несколько гранат в бункеры, затем вернувшись за винтовкой М1 и переходником он в одиночку предпринял штурм, зачистив позицию и уничтожив её защитников. |
Upon returning to Jaqen, Arya lies to him by telling him the Thin Man was not hungry and did not buy her oysters, and asks to try again the next day. |
Вернувшись к Якену, Арья лжёт ему, говоря, что Тощий не был голоден и не купил у неё устриц, прося попробовать ещё раз на следующий день. |
After returning to Berlin, he worked until 1933 with Superfilm Berlin and then until 1935 with Boston Films, also in Berlin. |
Вернувшись в Берлин, до 1933 года работал в Superfilm Berlin и затем до 1935 года в Boston Films в Берлине. |
It allows the Croatian Government to make abandoned homes and property available for the housing of displaced persons unless the owners of the property claim their property for personal use by returning to Croatia. |
Он наделяет правительство Хорватии правом предоставлять бесхозные дома и имущество для обеспечения жильем перемещенных лиц, если владельцы имущества не востребуют свою собственность для личного пользования, вернувшись в Хорватию. |
Sir John Compton, whose career took him beyond the borders of Saint Lucia, began his public life in 1953, joining the Labour Party upon returning to the country after having studied economics at the prestigious London School of Economics. |
Сэр Джон Комптон, карьера которого проходила и за пределами Сент-Люсии, начал свою общественную жизнь в 1953 году, когда, вернувшись в страну после изучения экономики в престижной Лондонской школе экономики, он стал членом Лейбористской партии. |