The development of credit and debit cards that can be used at selected retail outlets; |
начали выпускаться кредитные и дебетовые карты, которыми можно воспользоваться в отдельных точках розничной торговли; |
At present, most part-time jobs in Britain are confined to a narrow range of sectors and in low paid, low skilled work in, for example retail, cleaning and catering. |
В настоящее время в Великобритании применение неполного рабочего дня ограничивается узким кругом секторов и низкооплачиваемой, малоквалифицированной работой, например в сфере розничной торговли, общественного питания и неквалифицированного труда. |
Women make up roughly 85 percent of the wholesale and retail trading industries and about two-thirds of manufacturing in the informal sector but do not make sufficient income to pay increasing rent costs and advanced rent payments required by landlords. |
Порядка 85% женщин заняты в сфере оптовой и розничной торговли и около двух третей - в неформальном секторе обрабатывающей промышленности, но при этом их доход недостаточен для внесения арендной платы и авансовых платежей, требуемых владельцами жилья. |
As a result of the recent restructuring of the retail business in the region, supermarkets account for 50 to 60 per cent of the total national food retail in many countries of the region, compared with 20 per cent in 1990. |
В результате недавней перестройки системы розничной торговли в этом регионе во многих странах доля супермаркетов в общем объеме национальной розничной торговли продовольствием составила от 50 до 60% по сравнению с 20% в 1990 году. |
The common types of projects are: Retail store, Seafood retail, Food catering, Bakery, Handicraft, Farming, Market vendor, Tailoring, Livestock farming and Hair dressing. |
Наиболее распространенными являются следующие типы проектов: магазин розничной торговли, розничная торговля морепродуктами, общественное питание, пекарня, кустарный промысел, занятие сельским хозяйством, рыночная торговля, пошив одежды, животноводство и парикмахерское дело. |
The Moldovan competition authority works closely with ICAP, which allowed the authority to launch a common market investigation in the food retail industry, petrol products and the pharmaceutical industry. |
Антимонопольный орган Молдовы тесно сотрудничает с МСАП, благодаря чему он провел совместное расследование на рынках розничной торговли продуктами питания, нефтепродуктов и в фармацевтической промышленности. |
The wholesale and retail industries pose a particular challenge given the service price is not directly observable but must be calculated as the difference between the selling price and the purchase price. |
Отрасли оптовой и розничной торговли являются особенно проблемными, учитывая то, что цены на их услуги не поддаются прямому наблюдению и их необходимо определять как разницу между ценой продажи и ценой покупки. |
Child labour has been in decline over the last decade, from 233 cases detected in 1999 (mostly in the building and retail sectors) to one in 2013. |
За последнее десятилетие количество случаев использования детского труда сократилось с 233 случаев, зарегистрированных в 1999 году (в основном в секторах строительства и розничной торговли), до одного случая в 2013 году. |
Notably, retail services would in part cover wholesale and commission agents' services under CPC 6111 and 6113. |
Например, услуги розничной торговли частично охватывают услуги оптовой торговли и услуги комиссионных агентов в рамках КОП 6111 и 6113. |
FDI flows to the service sector at large and to the electricity and wholesale and retail sub-sectors in particular have been on the rise in recent years, challenging the dominance of the extractive industry. |
Приток ПИИ в отрасли услуг в целом и в подотраслях электроснабжения и оптовой и розничной торговли в частности на протяжении последних лет увеличивался, вопреки господству добывающей промышленности. |
It also initiated work with the advertising and retail sectors, and with youth and consumer groups, and it has continued to work with a broad range of other important actors, including the financial sector. |
Кроме того, она приступила к работе с секторами рекламы и розничной торговли, а также с молодежными и потребительскими группами и продолжила сотрудничество с широким диапазоном других важных субъектов деятельности, включая финансовый сектор. |
Russell Stover candies are sold in nearly 40 company-owned retail stores and through 70,000 wholesale accounts in more than 20 countries, including the United States, Canada, and the United Kingdom. |
Продукция «Russell Stover» реализуется в 40 магазинах розничной торговли компании и через 70000 магазинов оптовой торговли в более чем 20 странах, включая США, Канаду, Соединенное Королевство. |
Conversely, if the retail distribution infrastructure slows down the penetration of imports and locally produced goods and services, the potential beneficial impacts of trade liberalization will likely be delayed. |
Напротив, если инфраструктура розничной торговли замедляет проникновение импортируемых и производимых на месте товаров и услуг, вероятна задержка в реализации потенциальных выгод в результате либерализации торговли. |
The establishment of large supermarket chains has even spurred the development of numerous SMEs and micro retail establishments, which were locating in close proximity to these large stores and were benefiting from the more predictable and significant flow of consumers. |
Создание сетей крупных супермаркетов придало импульс развитию многочисленных МСП и микропредприятий розничной торговли, которые располагаются в непосредственной близости от этих крупных магазинов и пользуются более предсказуемым и значительным потоком потребителей. |
Due to the recent restructuring of retail activities, supermarkets saw their share rise from 20 per cent of total national food retailing in 1990 to 50 - 60 per cent of total turnover in 2002. |
Благодаря недавней реструктуризации деятельности в сфере розничной торговли доля супермаркетов увеличилась с 20% совокупного национального объема розничных продаж продовольственных товаров в 1990 году до 50-60% в 2002 году. |
Even though there have been some cases in which competition authorities in developed countries have been willing to deter consolidation through mergers and acquisitions, in most cases authorities have allowed consolidation to proceed and have shown little interest in limiting retail concentration. |
Хотя в некоторых случаях органы, занимающиеся вопросами конкуренции в развитых странах, проявляли намерение сдерживать процесс консолидации в результате операций по слиянию и приобретению, в большинство случаев они разрешали осуществлять укрупнение и не проявляли значительного интереса к ограничению процесса концентрации в секторе розничной торговли. |
Question: Is the current distinction of wholesale and retail sale, based on mode of sale as defined in ISIC, useful? |
Вопрос: Является ли полезным текущее выделение оптовой и розничной торговли на основе вида торговли в соответствии с определением МСОК? |
The Shop Assistants Law, Cap. 185 as amended to date, with its subsidiary legislation, concerns retail shops and barber shops, and provides that: |
Глава 185 Закона о продавцах, в которую вносились поправки, а также принятые на его основе подзаконные акты касаются магазинов розничной торговли и парикмахерских и предусматривают следующее: |
The maximum legal working week is set at 45 hours for workers employed in industrial enterprises and for office workers, technical staff and other salaried employees, including the sales personnel of large retail enterprises. |
Установленная законом продолжительность рабочего времени составляет 45 часов в неделю для работников, занятых на промышленных предприятиях, а также для служащих, технического персонала и других категорий работников, включая продавцов больших магазинов розничной торговли. |
They are generated by the proliferation and the dynamics of tertiary sector activities, mainly retail and those trades using office space, or by tourism and leisure. |
Они возникают ввиду расширения масштабов и динамического развития обслуживающего сектора, главным образом сектора розничной торговли и других видов торговли, для которых требуются административные помещения, или сектора туризма и индустрии отдыха. |
In 1997, the price survey covers 1500 representative goods and services; data on price changes and their levels are collected from 20000 retail outlets, located in 307 price survey regions. |
В 1997 году регистрация цен производилась по 1500 репрезентативным товарам и услугам, а данные об изменении цен и их уровне собирались в 20000 точек розничной торговли, расположенных в 307 районах. |
In response to demand for vegetables in the tourism sector and the increasing number of retail outlets, an increasing number of small farmers have invested in drip irrigation technology for intensive farming. |
С учетом растущего спроса на овощи в секторе туризма и увеличения числа магазинов розничной торговли все больше мелких фермеров вкладывают средства в технологию капельного орошения в целях интенсивного ведения сельского хозяйства. |
The local strike, which paralysed the building industry for four months, also spread into "roving" general strikes which affected State radio and television, the port, the airport, retail outlets and mines. |
Местная забастовка, которая парализовала сектор строительства в течение четырех месяцев, также вылилась в эпизодические общие забастовки, которые отразились на государственном радио и телевидении, портовых службах, аэропорте, предприятиях розничной торговли и горнодобывающих предприятиях. |
In the private sector, they are concentrated in wholesale and retail trades and in the manufacturing of food, footwear, clothing, chemical products, leather and leather goods, electronic machinery, printing and allied industries. |
В частном секторе они сосредоточены в сферах оптовой и розничной торговли и производства продовольствия, обуви, одежды, химической продукции, кожи и кожаных изделий, в электронном машиностроении, на типографских и смежных производствах. |
Ms Lum is the CEO and President of Hyflux Limited, a publicly listed firm company in Singapore, while Ms Chew is the founder and Managing Director of a fast-expanding retail chain known as 77th Street. |
Г-жа Лум является управляющим и президентом официально зарегистрированной в Сингапуре компании "Hyflux Limited", а г-жа Чью является основателем и директором-управляющим быстро развивающейся цепи предприятий розничной торговли, известной как "77-я улица". |