Most women entrepreneurs are occupied in small scale and retail business; however, more than 10 per cent of those women run those firms, private enterprises and financial structures. |
Основная масса женщин-предпринимателей занята в сфере малого бизнеса и розничной торговли, однако более 10 процентов из них являются руководителями соответствующих фирм, частных предприятий и финансовых структур. |
Even more than ten years ago, initial digital signage projects were implemented with US retail companies, and the business unit has been in constant development. |
Уже более десяти лет назад первые проекты digital signage были реализованы вместе с американскими копаниями розничной торговли, и с тех пор соответствующее бизнес-подразделение постоянно развивалось. |
Roy Larson Raymond (April 15, 1947 - August 26, 1993) was an American businessman who founded the Victoria's Secret lingerie retail store. |
Рой Реймонд (англ. Roy Raymond; 15 апреля 1947 - 26 августа 1993) - американский бизнесмен, основатель магазинов розничной торговли Victoria's Secret. |
Creation of the first joint catalogue and development of a joint national network of franchises based on retail alone with no ownership of manufacturing resource, a revolutionary business model at the time. |
Создание первого совместного каталога и разработка единой национальной сети франшиз на основе только розничной торговли без права собственности на производственный ресурс - революционная бизнес-модель того времени. |
) Moreover, for irregularly immediately on a small number of short season, so it is unable to produce a plan, not the retail distribution outside the prefecture most. |
) Кроме того, при неправильной сразу на небольшое число короткое время, так что она не в состоянии составить план, а не розничной торговли за пределами префектуры всего. |
The discrimination issue is also a focus of a number of other inspections, which are always a part of general inspections of retail establishment. |
Внимание вопросам дискриминации уделяется также и в ходе ряда других инспекций, которые во всех случаях проводятся в рамках общей проверки предприятий розничной торговли. |
In 2006, most retail workers gained the right to refuse to work on Sundays and statutory holidays; |
в 2006 году большинство трудящихся в секторе розничной торговли получили право отказываться от работы по воскресеньям и в официально установленные нерабочие праздничные дни; |
Its membership is drawn from academia, youth charities, education, eating disorder services, sport and fitness, retail, advertising, media and fashion. |
В ее состав входят представители академических кругов, молодежных благотворительных организаций, образовательных структур, учреждений, оказывающих услуги при пищевых расстройствах, спортивных и физкультурных организаций, предприятий розничной торговли, рекламы, средств массовой информации и моды. |
Other measures of support for traditional suppliers may need to be put in place, for example to provide better retail space and other consumer amenities. |
Может требоваться принятие и других мер для поддержки традиционных поставщиков, например для улучшения общих условий осуществления розничной торговли и других преимуществ и удобств для потребителей. |
Until recently, the bulk of retail enterprises in most countries consisted of small shops engaged in food retailing, textiles, clothing and footwear, household equipment, etc. |
До недавнего времени сектор розничной торговли в большинстве стран в основном состоял из мелких магазинов, занимающихся розничной торговлей, продуктами питания, текстильными изделиями, одеждой, обувью, бытовым оборудованием и т.д. |
The Government has also closed all retail outlets for the sale of weapons and has implemented a programme aimed at collecting weapons from citizens through direct purchase or by encouraging the people to surrender such arms voluntarily. |
Правительство также закрыло все места розничной торговли оружием и осуществляет программу по сбору оружия у граждан путем прямых закупок или призывов к населению сдавать такое оружие добровольно. |
PricewaterhouseCoopers is a global leader in servicing retail and consumer companies, helping 91% of FT Global 500 (in 2007) companies in the industry manage their multinational and local operations. |
PricewaterhouseCoopers является мировым лидером в области предоставления услуг компаниям сектора розничной торговли и производства потребительских товаров. Мы оказываем содействие 91% компаний отрасли, входивших в рейтинг FT Global 500 в 2007 году, в управлении их операциями как на транснациональном, так и на местном уровне. |
In actual practice, however, manufacturers and wholesalers may also undertake retail distribution of goods to bypass the intermediary retailer, by which they earn higher profits. |
На практике, однако, производители и оптовики могут также проводить розничную торговлю товаров в обход посредника розничной торговли, с помощью которых они получают более высокую прибыль. |
We have wide range of customers, including all the leading department and chain stores, cash and carry outlets and retail shops in our branch. |
Компания имеет широкий круг заказчиков, включая ведущие универмаги и торговые сети, магазины "cash and carry" и магазины розничной торговли нашего филиала. |
Jordan ranked 18th on the 2012 Global Retail Development Index which lists the 30 most attractive retail markets in the world. |
Иордания занимает 18 место в мире по Индексу развития розничной торговли (2012) и входит в 30 самых привлекательных розничных рынков в мире... |
The market would become the largest retail complex on Guam and is expected to be a major tourist attraction. 31 |
Этот рынок станет крупнейшим центром розничной торговли на Гуаме и, как ожидают, одной из основных туристских достопримечательностей 31/. |
The condition of produce in all other stages including the retail stage are usually dealt with in the explanatory brochure as in this case. (Avocado brochure, page 33-paragraph x). |
Состояние продукта на всех остальных этапах, включая этап розничной торговли, обычно - и в данном случае - описывается в пояснительной брошюре (брошюра по авокадо, стр. ЗЗ, пункт х)). |
There is a need to collect more information at the retail level to investigate whether, and to what extent, lead is added to the petrol after it has left the refinery or entered the country. |
Необходимо собирать больше информации на уровне розничной торговли, с тем чтобы изучить вопрос о том, добавляется ли свинец и в какой степени происходит его добавление в бензин после того, как он покинул пределы нефтеперегонного завода или был ввезен в страну. |
The area was to be rebuilt and converted from a wholesale into a retail market. |
Этот рынок восстанавливается и будет превращен из рынка оптовой торговли в рынок розничной торговли. |
The manner in which the world commodity chains are organized, particularly for agricultural products, is undergoing significant change, from production in exporting countries to the retail level in consuming markets. |
Организационная структура мирового сектора сырьевых товаров, и в частности сельскохозяйственной продукции, - от производства в странах-экспортерах до розничной торговли в странах-потребителях - претерпевает существенные изменения. |
Thirty-four European Union standards for FFV and two for DDP are harmonized with UNECE standards and are mandatory in all EU countries at export, import and retail stages. |
Тридцать четыре стандарта Европейского союза на СФО и два стандарта на ССП согласованы со стандартами ЕЭК ООН и являются обязательными для применения в сферах экспорта, импорта и розничной торговли во всех странах ЕС. |
Prices will continue to vary, however, given the differences in national indirect tax rates, transport costs and other costs of wholesale and retail distribution. |
При этом разница в ценах сохранится в силу различий между странами в ставках косвенных налогов, транспортных расходах и в других издержках оптовой и розничной торговли. |
These computers were similar to others donated previously, with the same processing capacity as computers sold in any retail store in the United States. |
Эти компьютеры были такими же, какие были подарены раньше, и с такой же способностью обработки данных, как и те, что можно приобрести в любом магазине розничной торговли Соединенных Штатов. |
The second is to simulate retail conditions and estimate their effect on the final distribution on models, to see to what extent the obtained distributions match the ideal distribution defined by sales in scanner data. |
Второй способ состоит в моделировании условий розничной торговли и определении их воздействия на окончательное распределение моделей, чтобы сличить степень соответствия полученного распределения идеальному распределению, выведенному по объему продаж на основе данных сканирования. |
Article XVI also foresees the possibility of using economic needs tests to mitigate ex ante the possible negative impact of foreign entry into the market, which may be especially relevant in the area of retail services. |
В статье ХVI предусматривается также возможность использования критерия экономической необходимости для сглаживания последующих возможных негативных последствий проникновения зарубежных субъектов на рынок, что может быть особенно актуальным в сфере услуг розничной торговли. |