| Several programs in the Canadian System of National Accounts (CSNA) cover the retail and wholesale trade sector. | В рамках Системы национальных счетов Канады (СНСК) существует ряд программ, охватывающих сектор оптовой и розничной торговли. |
| The selected products should be representative of the retail activity and based on the sales revenue generated by these products. | Отобранные продукты должны быть репрезентативны для соответствующего предприятия розничной торговли, их выбор должен основываться на выручке от продаж этих продуктов. |
| The possibility of including a fifth retail chain is currently being looked at. | В настоящее время ведется анализ данных пятой сети розничной торговли. |
| Large retail and other businesses likewise acquire, store and mine data on their customers. | Крупные сети розничной торговли, как и другие предприятия, занимаются получением, хранением и извлечением данных о своих клиентах. |
| The internationalization of the retail industry has been led by European firms. | Европейские компании играют ведущую роль в процессе интернационализации сектора розничной торговли. |
| Divisions 61 and 62 of the CPC cover wholesale and retail sale services. | Разделы 61 и 62 КОП охватывают услуги оптовой и розничной торговли. |
| Trade fair for the hotel and restaurant business, gastronomy and retail sale. | Торговая выставка гостиничного и рестораннового бизнеса, гастрономии и розничной торговли. |
| Starting in January 2010 JSC «Vologda Bearing Factory , Vologda started supplying bearing products in individual packaging for retail companies. | Начиная с января 2010г. ЗАО «Вологодский подшипниковый завод» г. Вологда начинает поставки подшипниковой продукции в индивидуальной упаковке для реализации предприятиям розничной торговли. |
| Currently, MAXIMA in Latvia holds approx. 24% retail market share. | В настоящее время MAXIMA занимает в Латвии около 24% рынка розничной торговли. |
| Japan allows cartels among wholesalers, as well as joint economic business by and among members of retail store owners' associations. | Япония допускает создание картелей в оптовой торговле, а также совместную экономическую деятельность членов ассоциаций владельцев магазинов розничной торговли. |
| Women are best represented in large retail and hotel and catering companies. | Женщины лучше всего представлены на крупных предприятиях розничной торговли, в отелях и предприятиях сферы обслуживания. |
| Before the 1991 war, this firm employed approximately 23,000 workers and had a large retail chain. | До войны 1991 года на ней было занято приблизительно 23000 человек, и она располагала обширной сетью предприятий розничной торговли. |
| An example that illustrates this point can be taken from retail distribution. | Это можно проиллюстрировать на примере розничной торговли. |
| The increasing concentration has generated strong competition among retail establishments, which has translated into lower retailing margins and benefits to consumers. | Усиливающаяся концентрация стала причиной жесткой конкуренции между предприятиями розничной торговли, что нашло свое выражение в снижении нормы прибыли и выгодах для потребителей. |
| Price collectors from the statistical office register prices at selected retail and service outlets in 38 districts of the Slovak Republic. | Регистраторы цен из статистических управлений собирают информацию о ценах по выборке предприятий розничной торговли и сферы услуг в 38 районах Словацкой Республики. |
| Typical users come from communication, banking, retail, insurance and consultancy businesses. | Типичными потребителями такой информации являются предприятия связи, банки, предприятия розничной торговли, страховые и консалтинговые компании. |
| Wholesale and retail trades and the transport sectors recorded increases of 22 per cent and 6 per cent respectively. | Показатели роста оптовой и розничной торговли, а также сектора транспорта составили соответственно 22 процента и 6 процентов. |
| From 2008 to 2009, the proportion of women working in health and social services and retail trades has been somewhat reduced. | С 2008 по 2009 год доля женщин, работающих в сфере медицинских и социальных услуг и розничной торговли, несколько сократилась. |
| The initiative proposes that the retail sale of tobacco should be made subject to a licence. | В рамках этой инициативы предлагается ввести лицензирование розничной торговли табачными изделиями. |
| In addition, retail stores have entered the microfinance business. | Предприятия розничной торговли тоже начали предоставлять услуги микрофинансирования. |
| In Brazil, where almost any retail establishment can serve as an agent, there were more than 95,000 agents operating nationwide as at January 2008. | В Бразилии, где почти любая точка розничной торговли может служить в качестве агента, по данным на январь 2008 года по всей стране действовало более 95000 агентов. |
| Prohibition of overnight stocking of live poultry at all retail outlets | Запрет на ночное размещение живой домашней птицы во всех предприятиях розничной торговли |
| With 15 million retail outlets, India has the highest retail outlet density in the world. | Поскольку в Индии насчитывается 15 млн. магазинов розничной торговли, она занимает первое место в мире по плотности розничного рынка сбыта. |
| Increasing the quality of the retail stores and supply networks of medicine to form a professional retail system has an important impact on the development of Viet Nam's future pharmaceuticals sector. | Повышение качества сети розничной торговли и системы поставок лекарственных препаратов в целях создания профессиональной системы сбыта оказало заметное влияние на развитие будущего фармацевтического сектора во Вьетнаме. |
| Such investigations should not only take on retail practices that have a face-to-face impact on retail consumers, but should also deal with upstream issues relating to industry structure and the need for international action to prevent global anti-competitive practices. | При проведении таких исследований следует изучать не только практику розничной торговли, с который потребитель сталкивается лично, но и проблемы на предшествующих этапах, касающиеся структуры отрасли, а также учитывать необходимость принятия международных мер в целях недопущения глобальной антиконкурентной практики. |