The size of the retail market in Ecuador might not make it attractive for new entrants, as no leading international retailers are active in the country. |
Размер розничного рынка в Эквадоре вряд ли может сделать его привлекательным для новых участников, поскольку в стране не работает ни одно из ведущих международных предприятий розничной торговли. |
The growth of retail commerce on the Internet in many developed economies is an outgrowth of the boom in sales from mail-order catalogues which began in the 1970s and 1980s. |
Рост розничной торговли с использованием Интернета во многих развитых странах является одним из следствий бума в торговле через почтовые каталоги, который начался в 70-х и 80-х годах. |
One of the defining characteristics of electronic commerce is the ease with which business and retail consumers can make comparisons as they shop for goods and services; this means that competitive distortions created by tax and tariff barriers become readily apparent. |
Одна из определяющих характеристик электронной торговли заключается в простоте механизма сравнения условий закупки товаров и услуг предприятиями и потребителями в системе розничной торговли; это означает, что любые деформации в конкуренции, создаваемые налоговыми и тарифными барьерами, сразу же дают о себе знать. |
For example, the distributor might be restricted to sales of the product in question in bulk from the wholesalers or only to selling directly to retail outlets. |
Например, деятельность торгового предприятия может ограничиваться лишь покупкой соответствующего товара крупными партиями у поставщиков или лишь прямой продажей предприятиям розничной торговли. |
In Europe, average returns of around 8 per cent on capital, exclusive of capital appreciation, are seen as normal and reflect a healthy market with a continuous demand for housing stock, rental office space and retail premises. |
В Европе средние доходы на вложенный капитал, за вычетом амортизации, в размере порядка 8% считаются нормальными и свидетельствуют о здоровой ситуации на рынке, где преобладает устойчивый спрос на сдаваемое в аренду жилье, служебные помещения и предприятия розничной торговли. |
Many young persons below the age of 16 who obtain an exemption find work either in the industrial sector, catering, fast-food outlets or in retail outlets. |
Многие молодые люди моложе 16 лет, получающие освобождение от учебы, находят работу либо в промышленном секторе, сфере общественного питания, предприятиях быстрого питания или розничной торговли. |
The Case Analysis and Support Division works to identify patterns between cases from across the United States. Furthermore, "Code Adam" was created and promoted by a large American retail store. |
Отдел расследований и поддержки занимается установлением обстоятельств случаев, имевших место внутри и вне Соединенных Штатов. Кроме того, один из крупнейших американских магазинов розничной торговли разработал и использует так называемый "код Адама". |
In the best case, this could result in the upgrading of the whole supply chain, from raw material suppliers to manufacturing contractors and from wholesalers to retail distributors. |
В оптимальном случае в результате можно повысить качественный уровень всей сети снабжения - от поставщиков сырья до перерабатывающих предприятий-подрядчиков и от оптовых торговцев до предприятий розничной торговли. |
Moreover, there is a growing trend towards concentration at the retail level: in most European countries, the five largest supermarket chains have a market share of more than 50 per cent. |
Кроме того, усиливается тенденция к концентрации в сфере розничной торговли: в большинстве европейских стран пяти крупнейшим сетям супермаркетов принадлежит более 50% рынка. |
The use of curtain sided vehicles, which provide adequate ventilation and temperature control have been found satisfactory in certain climatic conditions for the transport of fruit and vegetables, especially to retail outlets even after border crossings. |
В определенных климатических условиях для перевозки фруктов и овощей, особенно в пункты розничной торговли, причем даже после пересечения границ, считается вполне достаточным использование транспортных средств с брезентовым покрытием, которое обеспечивает надлежащую вентиляцию и регулирование температуры. |
The merit of concentrating on consumer expenditures is that it focuses on consumer prices and can lean heavily on existing machinery - knowledge, a panel of retail outlets, experienced price takers and so on. |
Преимуществом сосредоточения внимания на потребительских расходах является то обстоятельство, что здесь в фокусе оказываются потребительские цены и можно в значительной мере полагаться на существующий механизм - знания, систему точек розничной торговли, опытных покупателей и т.д. |
Promotion of a study on the availability of retail outlets near to home |
Оказание содействия проведению исследования по вопросам близости предприятий розничной торговли к дому покупателей |
In addition to those purposes, there can also be marketing and consumer profiling uses for such data (for example, requests for pages on retail websites to help determine the most popular products, shopping patterns or customer profiles). |
Помимо этого такие данные могут быть также использованы для маркетинга и анализа пользователей (например, запросы тех или иных страниц на веб-сайтах розничной торговли могут помочь определить пользующиеся наибольшей популярностью продукты, тенденции покупательского поведения или характеристики потребителей). |
Within a given least developed country, UNCDF begins with a sector assessment of opportunities and constraints at the macro-level (policy), meso-level (support infrastructure) and retail level (financial service provider). |
В отдельно взятой наименее развитой стране ФКРООН начинает работу с секторальной оценки возможностей и недостатков на макроуровне (политика), мезоуровне (вспомогательная инфраструктура) и уровне розничной торговли (поставщик финансовых услуг). |
In addition to regular assessments of fraud, a survey on fraud against businesses had been conducted focusing on the retail, banking and insurance industries. |
В дополнение к регулярным оценкам, касающимся мошенничества, был проведен обзор случаев мошенничества, направленного против коммерческих предприятий розничной торговли, банковского и страхового секторов. |
Please provide an overall contextual description for each of the drug markets of concern in your country. Include information on all aspects, from illicit cultivation, manufacture and trafficking to retail. |
Просьба изложить общую ситуацию на всех рынках запрещенных наркотиков в вашей стране, включив информацию обо всех аспектах - от незаконного культивирования, изготовления или оборота до розничной торговли. |
(b) Focus on long-term arrangements and standardization of promotional sales materials and displays to better support ever more complex retail initiatives; |
Ь) сосредоточение внимания на долгосрочных договоренностях и стандартизации рекламно-пропагандистских и демонстрационных торговых материалов в целях повышения эффективности поддержки в осуществлении все более комплексных инициатив в области розничной торговли; |
It will award a Quality III certificate, which a growing number of retail and manufacturing companies have agreed to honour, thus shifting the burden of responsibility from the truck driver to the trucking companies. |
По окончании оценки будет выдаваться сертификат КЗ, который соглашается признать все большее количество компаний, специализирующихся в области производства и розничной торговли; таким образом, бремя ответственности перекладывается с водителя грузовика на грузовые компании. |
At a rate of 56 per cent, retail and consumer products firms lead in their recognition of the right to a minimum wage, exceeding the overall sample average by 20 per cent. |
С показателями, равными 56%, компании розничной торговли потребительскими товарами лидируют с точки зрения признания права на минимальный уровень оплаты труда, превышая общие средние показатели на 20%. |
Revenue of retail stores in 2015 amounted to 725.9 billion rubles, and the number of retailers totaled 4,290. |
Оборот розничной торговли в 2015 году составил 725,9 млрд рублей, а количество предприятий розничной торговли - 4290. |
The top supermarket chains are progressively taking over a larger segment of the total grocery retail market, and the share of global retailers in domestic markets has increased. |
Постепенно растет доля ведущих сетей супермаркетов в общем объеме розничной торговли продовольственными товарами, равно как и доля глобальных компаний розничной торговли на внутренних рынках. |
Food wastage at the retail and consumer end of the value chain is also a major problem that hampers the capacity of the food system to meet demands from growing populations and changing diets. |
Еще одной существенной проблемой, не позволяющей продовольственной системе удовлетворять потребности растущего населения и потребности, связанные с изменением рациона питания людей, являются пищевые отходы, образующиеся на этапе розничной торговли и после попадания продуктов питания к конечному потребителю. |
The "Celebrate New Zealand" campaign aimed at ultimately developing a brand that could be used by a variety of partners, including manufacturing and retail enterprises, as well as sporting and tourism organizations. |
Кампания под названием "Приветствуйте Новую Зеландию" была направлена на создание на конечном этапе товарного знака, который могли бы использовать ряд партнеров, включая производственные предприятия и сеть розничной торговли, а также спортивные и туристические организации. |
The report noted that the environmental concerns were raised with respect to all business sectors, including heavy manufacturing, pharmaceutical and chemical companies, and retail and consumer products. |
В докладе отмечалось, что связанные с окружающей средой обеспокоенности высказывались в отношении всех коммерческих секторов, включая тяжелую промышленность, фармацевтические и химические компании, а также компании розничной торговли потребительскими товарами. |
According to the buyer, a significant number of the amplifiers delivered by the seller during that period were defective and were returned by consumers to retail distributors. |
По словам покупателя, значительная часть усилителей, поставленных продавцом в этот период, оказалась бракованной и была возвращена потребителями в пункты розничной торговли. |