| Regulatory divergences among countries constitute barriers to entry into the retail industry. | Расхождения в нормах регулирования между странами осложняют проникновение в отрасль розничной торговли. |
| Five large foreign retail chains are operating in the Vietnamese market at present, while many others are waiting for approval. | В настоящее время на вьетнамском рынке действуют пять крупных иностранных сетей розничной торговли, и многие другие ожидают разрешения. |
| 2 No correction is made for food losses and wastage at the retail and household level. | 2/ На уровне розничной торговли и домашнего хозяйства поправки на потери продовольствия не делаются. |
| Although a very high percentage of retail outlet managers or owners willingly cooperate, some refuse for one reason or another. | Хотя значительная доля управляющих и владельцев точек розничной торговли активно сотрудничают с регистраторами цен, некоторые по той или иной причине отказываются представлять данные. |
| Nationwide, seven retail stores have been established to sell products manufactured by people with disabilities. | В различных районах страны было создано семь магазинов розничной торговли для продажи изделий, изготовленных инвалидами. |
| A second leg to the Bank's analysis of inflationary pressure focuses on cost pressures along the retail supply chain. | Второй составляющей анализа Банком инфляционного давления является изучение факторов роста издержек по всей протяженности цепочки розничной торговли. |
| This is now becoming a significant issue for business, particularly retail corporations marketing goods identifiable as "Third World" products. | В настоящее время этот вопрос приобретает важное значение с точки зрения предпринимательской деятельности, особенно для корпораций розничной торговли, занимающихся сбытом продуктов, которые можно назвать "продуктами стран третьего мира". |
| In 2002, retail food turnover was 9.7% higher at comparable prices than in 2001. | В 2002 году по сравнению с 2001 годом оборот розничной торговли продовольственными товарами в сопоставимых ценах увеличился на 9,7%. |
| INSEE also produces statistics on the structure of the French distribution chain by surveying wholesale and retail vendors. | НИСЭИ также обеспечивает производство статистических данных о структуре французской системы товарораспределения посредством проведения обследований предприятий оптовой и розничной торговли. |
| The first publication dealing with industry, retail and construction indicators was released on the internet in January 2002. | Первая публикация, посвященная показателям промышленности, розничной торговли и строительного сектора, была размещена в Интенете в январе 2002 года. |
| Technical visits were paid to companies representing different links in the fruit and vegetable chain, from production to retail. | Были также организованы ознакомительные посещения предприятий, представляющих собой различные звенья производственной цепи: от выращивания фруктов и овощей до их розничной торговли. |
| For these commodities, changes in the retail markets of importing countries have little influence. | Изменения на рынках розничной торговли в странах-импортерах оказывают незначительное влияние на эти товары. |
| Inefficiency in agriculture, retail, and government are legendary. | Неэффективность сельского хозяйства, розничной торговли и государственных предприятий являются легендарными. |
| Storage and transport conditions are designed to give the maximum retail shelf-life of the fruit. | Условия хранения и транспортировки устанавливаются таким образом, чтобы обеспечить максимальный срок сохранности фруктов в пунктах розничной торговли. |
| 45 The delegation of France said that testing at the retail stage did not prevent the problem of fruit harvested too early. | Делегация Франции заявила, что организация проверок на стадии розничной торговли не решает проблемы преждевременно собранных фруктов. |
| The delegation of Sweden said that introducing maturity requirements for climacteric fruit at retail level was a problem. | Делегация Швеции отметила, что введение требований к зрелости климактерических плодов на уровне розничной торговли является проблематичным. |
| The small retail shop or taxi some of them own are certainly not PFDJ "enterprises". | Без сомнения, небольшой магазин розничной торговли или такси, которыми некоторые из них владеют, не являются «предприятиями» НФДС. |
| Additionally, a new project was proposed to develop a standard for retail cuts. | Кроме того, был предложен новый проект, касающийся разработки стандарта на отрубы/части для розничной торговли. |
| This paper presents the case of retail price indices in the Republic of Serbia. | В настоящем документе описываются индексы розничной торговли Республики Сербии. |
| Well, it's about your idea for modernizing the retail space. | Ну, это насчёт твоей идеи по модернизации розничной торговли. |
| The first part is a description of Statistics Canada's current methodology for compiling volume estimates of wholesale and retail services. | Первая часть представляет собой описание текущей методологии, используемой Статистическим управлением Канады для расчета оценок объема услуг оптовой и розничной торговли. |
| The paper concludes with some analysis and discussion of the impact and transitional issues of using the new indexes in calculating volume estimates of wholesale and retail services. | В заключительной части документа приводится определенный анализ и обсуждение влияния, которое использование новых индексов оказывает на расчет оценок объема услуг оптовой и розничной торговли, а также вопросов перехода на новые индексы. |
| The Act also prohibits the opening of retail businesses on statutory holidays such as Christmas and Thanksgiving, except those retail businesses that are expressly exempted under the Act and regulations. | Этот закон запрещает также работу предприятий розничной торговли в предусмотренные законом праздничные дни, например, во время Рождества и в День благодарения, за исключением тех предприятий розничной торговли, которые конкретно указаны в законе и соответствующих правилах. |
| The use of retail outlets poses particular challenges for the purpose of combating the financing of terrorism. | Использование магазинов розничной торговли создает особую трудность в деле пресечения финансирования терроризма. |
| Hygiene requirements on wholesale market and retail outlets | Соблюдение гигиенических требований на оптовых рынках и предприятиях розничной торговли |