Английский - русский
Перевод слова Result
Вариант перевода Обусловлено

Примеры в контексте "Result - Обусловлено"

Примеры: Result - Обусловлено
As indicated in the budget submission, the increased requirements result principally from the need to hire international consultants to conduct assessment and expert analysis in the areas of gender mainstreaming policy, HIV/AIDS programmes, small arms, urban violence and conflict resolution. Как отмечается в бюджетном документе, увеличение потребностей обусловлено главным образом необходимостью найма международных консультантов для проведения оценки и экспертизы в области политики актуализации гендерной проблематики, осуществления программ по ВИЧ/СПИДу, стрелкового оружия, насилия в городах и урегулирования конфликтов.
This, again, is a simple result of the fact that national leaders get elected when they put national interests ahead of global interests. И это опять-таки обусловлено лишь тем, что руководители государств избираются тогда, когда они ставят национальные интересы выше глобальных.
In 2002, compared with the previous year there was a sharp fall in the number of asylum seekers, chiefly as a result of a change in legislative conditions concerning the CR's accession to the EU. В 2002 году по сравнению с предыдущим годом был зарегистрирован резкий рост числа просителей убежища, что обусловлено, главным образом, изменениями в законодательстве в связи с присоединением ЧР к ЕС.
In other cases, global oversupply might be a result of a number of factors, such as several countries deciding to increase output at the same time; advice provided by international agencies and by financial assistance programmes; and over-optimistic projections of demand and prices. В других случаях глобальное избыточное предложение может быть обусловлено целым рядом факторов, таких, как одновременное решение нескольких стран увеличить производство; советы, даваемые международными учреждениями и программами финансовой помощи; а также чрезмерно оптимистичные прогнозы в отношении спроса и цен.
The Advisory Committee had to carry out its work under difficult circumstances, with only limited conference services available prior to 25 October, as a result of cost-savings measures announced by the Secretary-General at the end of August. Консультативному комитету приходилось работать в трудных условиях, имея в своем распоряжении до 25 октября лишь ограниченное конференционное обслуживание, что было обусловлено мерами экономии, объявленными Генеральным секретарем в конце августа.
The Committee is nevertheless alarmed at reports of the death of hundreds of children as a result of attacks and air strikes by United States military forces in Afghanistan over the reporting period due notably to the reported lack of precautionary measures and indiscriminate use of force. Вместе с тем Комитет выражает тревогу в связи с данными о гибели сотен детей в результате нападений и воздушных ударов, осуществленных вооруженными силами США в Афганистане в течение рассматриваемого периода, что было обусловлено, в частности, как сообщается, недостаточными мерами предосторожности и неизбирательным применением силы.
Jordan submitted results of monitoring and assessment studies which it claims show a reduction in crop yields due to decreased quality and quantity of irrigation water as a result of increased consumption of freshwater. Иордания представила результаты исследований по мониторингу и оценке, которые, как она утверждает, свидетельствуют о том, что снижение урожайности обусловлено ухудшением качества и уменьшением количества поливной воды вследствие увеличения объема потребления пресной воды.
The increase in required resources was a result of dual external factors unrelated to UNODC's resource management, namely, a combination of an adjustment in staff salary scales and foreign currency volatility. Увеличение потребностей в ресурсах обусловлено действием двух внешних факторов, никак не связанных с управлением ресурсами в рамках ЮНОДК, а именно корректировкой шкалы окладов сотрудников и колебаниями обменных курсов.
Increase attributable to a larger number of movements to and from regional offices as a result of the deployment to 5 regions Увеличение обусловлено частой передислокацией в региональные отделения и из них в результате развертывания сил в 5 регионах
The decrease in post requirements ($128,100) reflects the abolition of one General Service (Other level) post, as a result of investment in technology. Сокращение потребностей, связанных с должностями (128100 долл. США), обусловлено упразднением одной должности категории общего обслуживания (прочие разряды) благодаря внедрению новых технологий.
The reduction in the numbers of posts, some of which were already discontinued during 2006 as a result of various austerity measures, is in some areas due to reduced activities and, overall, a consequence of UNHCR's efforts to reduce its administrative costs. Сокращение количества должностей, некоторые из которых были уже ликвидированы в 2006 году в результате различных мер по обеспечению экономии, в ряде областей обусловлено свертыванием деятельности и в целом является следствием усилий УВКБ по сокращению его административных расходов.
19.45 The decrease of $53,000 under posts is due to the abolition of one Local level post as a result of productivity gains. 19.45 Уменьшение объема ресурсов, связанных с должностями, на 53000 долл. США обусловлено упразднением одной должности местного разряда в результате роста производительности труда.
The substantial increase is owing to the reporting of expenditures for the full 12 months of operations of the current financial period, as a result of the expansion of the Mission. Это существенное увеличение обусловлено представлением информации о расходах за полные 12 месяцев работы Миссии в течение нынешнего финансового периода в связи с ее расширением.
A number of factors contributed to this net reduction, including a change in the deployment schedule and adjustments in the monthly costs for rental, insurance and crew subsistence as a result of a change in contractors. Это чистое сокращение обусловлено рядом факторов, включая изменение графика развертывания и корректировки ежемесячных расходов на аренду, страхование и выплату суточных членам экипажей в результате смены подрядчиков.
Increase in the actual number of temporary checkpoints was required as a result of additional new roads leading into the area of separation Увеличение фактического объема работы по несению службы на временных контрольно-пропускных пунктах было обусловлено открытием дополнительных дорог в районе разъединения
While Asia and Latin America have seen large gains in the production of rice and wheat since the mid-1960s as a result of the increased use of new high-yield varieties, Africa has hardly benefited from the Green Revolution. Если в Азии и Латинской Америке с середины 60-х годов наблюдается значительный прирост производства риса и пшеницы, что обусловлено все более широким применением новых высокоурожайных сортов, то Африки "зеленая резолюция" едва коснулась.
At present, the trade sector is both weak and deteriorating as a result of the interplay between restrictions on production and barriers to trade. В настоящее время сектор внешней торговли является слаборазвитым и приходит в упадок, что обусловлено действием двух взаимосвязанных факторов: ограниченностью производственных возможностей и барьерами на путях торговли.
The Advisory Committee was informed that the increase for travel under preventive diplomacy and peacemaking was a result of fact-finding missions undertaken by staff of the Department to render support to special representatives of the Secretary- General. Комитет был информирован о том, что увеличение ассигнований на поездки в рамках программы "Превентивная дипломатия и миротворчество" обусловлено осуществлением сотрудниками Департамента миссий по установлению фактов в целях содействия деятельности специальных представителей Генерального секретаря.
But the sufferings of the Chamorro people had increased, mainly as a result of the administering Power's open-door policy which meant that less that 50 per cent of the population of the Territory were currently indigenous. Однако страдания народа чаморро усиливаются, что во многом обусловлено проводимой управляющей державой политикой открытых дверей, в результате которой коренное население в настоящее время составляет менее 50 процентов жителей территории.
The life tables reveal a substantially higher life expectancy than the last pre-war ones, mainly as a result of much lower infant and child mortality. Таблицы дожития свидетельствуют о значительном увеличении ожидаемой продолжительности жизни по сравнению с предвоенным периодом, что главным образом было обусловлено существенно более низкими уровнями детской и младенческой смертности.
However, access to many municipalities is still restricted, as a result of bad road conditions, mine pollution and lack of adequate security. Однако доступ ко многим муниципальным районам по-прежнему ограничен, что обусловлено плохим состоянием дорог, наличием большого числа мин и недостаточным уровнем безопасности.
This combined tracking of behaviour and infections has enabled countries to determine whether their falling HIV rates are indeed a result of behaviour change, as was the case in Thailand and Uganda. Это одновременное отслеживание моделей поведения и масштабов инфицирования позволило странам определить, действительно ли сокращение заболеваемости ВИЧ обусловлено изменением образа жизни, как это произошло в случае с Таиландом и Угандой.
This increase is attributable mainly to recurrent costs as a result of the deployment of additional military and civilian personnel, an increase in the number of United Nations-owned vehicles and taxes imposed on fuel by the host Government. Такое увеличение потребностей обусловлено главным образом периодическими расходами, связанными с развертыванием дополнительного военного и гражданского персонала, увеличением числа принадлежащих Организации Объединенных Наций автотранспортных средств и расходов на оплату введенного правительством принимающей страны налога на топливо.
The reported unencumbered balance resulted mainly from delays in the work of the Identification Commission and, as a result, the lower number of international and local staff in the Mission area. Возникновение указанного неизрасходованного остатка обусловлено в основном задержками в работе Комиссии по идентификации и тем, что вследствие этих задержек численность международного и местного персонала в районе Миссии была меньше предполагавшейся.
The late obligation of funds resulted from delays in finalizing the contract which was the direct result of protracted exchanges of correspondence with regard to the actual text of the contract. Позднее выделение средств было обусловлено несвоевременным завершением подготовки контракта, которое явилось прямым следствием затянувшейся переписки по вопросу о фактических формулировках контракта.