Английский - русский
Перевод слова Result
Вариант перевода Обусловлено

Примеры в контексте "Result - Обусловлено"

Примеры: Result - Обусловлено
Most human rights violations result less from the State's complicity than from its failure to prevent them, especially because of the difficulty of reforming the security sector and re-establishing the Government's authority over the country's entire territory. Большинство нарушений прав человека проистекает не столько из-за якобы имеющего место пособничества со стороны государства, сколько из-за отсутствия у него возможности предотвратить их, что обусловлено, в частности, трудностями с проведением реформы в сфере обеспечения безопасности и восстановлением государственной власти на всей территории страны.
Reduced requirements under communications spare parts and supplies are a result of contingents providing for maintenance of communications equipment under the wet-lease arrangements for reimbursement of contingent-owned equipment. Сокращение потребностей по статье «Аппаратура связи, запасные части, материалы и принадлежности» обусловлено покрытием контингентами расходов на техническое обслуживание, аппаратуру связи в рамках соглашений об аренде с обслуживанием в целях возмещения расходов на принадлежащее контингентам оборудование.
The decrease in costs is attributable to the proposed abolition of two General Service (Other level) posts at Geneva, for sales persons to operate the bookshop, as a result of the utilization of an outside contractor for bookshop operations. Сокращение расходов обусловлено предлагаемым упразднением в Женеве двух должностей категории общего обслуживания (прочие разряды), занимаемых продавцами книжного магазина, в связи с переводом магазина на внешний подряд.
The reduced requirement was attributable to the lower consumption of medical supplies as a result of the lower actual number of the dependants who required medical services compared with the estimates following the change in the mission status from non-family to family duty station. Сокращение потребностей обусловлено меньшим использованием предметов медицинского назначения в связи с уменьшением фактического числа иждивенцев, которым требовалось медицинское обслуживание, по сравнению с расчетным показателем, установленным после изменения категории миссии с «несемейного» места службы на «семейное».
The lower requirements are attributable mainly to the increased proposed requirements for the Office of Staff Legal Assistance funded from the support account, as a result of a proposed additional general temporary assistance position. Сокращение потребностей обусловлено в основном увеличением предлагаемых потребностей Отдела юридической помощи персоналу, финансируемых со вспомогательного счета, в результате поступившего предложения об учреждении одной дополнительной должности категории временного персонала общего назначения.
Mr. Mikayilli (Azerbaijan) said that his country fully supported the IDP mandate, not least because it was itself affected by internal displacement as a result of ongoing foreign occupation. Г-н Микайилли (Азербайджан) говорит, что его страна полностью поддерживает мандат, касающийся ВПЛ; это не в последнюю очередь обусловлено тем, что сам Азербайджан затронут проблемой внутреннего перемещения населения, вызванного продолжающейся иностранной оккупацией.
The decrease by $125,900 in proposed provisions under this heading is attributable primarily to lower requirements for medical services as a result of the discontinuation of the contractual services of three part-time medical doctors due to the proposed establishment of a full-time medical officer. Уменьшение предлагаемого объема ассигнований по данной категории расходов на 125900 долл. США обусловлено главным образом уменьшением потребностей, связанных с медицинским обслуживанием, ввиду прекращения деятельности трех врачей, работающих по контракту неполный рабочий день, с учетом предложения о создании должности медработника, занятого полный рабочий день.
It must be stressed that the rural population is declining owing to a number of factors, including the lack of well paid jobs and of opportunities for younger people and the reduced profitability of agricultural activities as result of the lower international prices. Важно подчеркнуть наблюдающуюся тенденцию к уменьшению численности сельского населения, что обусловлено рядом факторов, в частности отсутствием хорошо оплачиваемых рабочих мест, отсутствием возможностей у молодежи и снижением рентабельности сельскохозяйственной деятельности в результате падения цен на мировых рынках.
Schedule 8 reflected a $12.3 million reduction as a result of variations in posts and common staff costs. Schedules 1 and 2 reflected a $12.8 million reduction as a result of vacancy rates; details were provided in paragraphs 19 to 23. В таблице 8 показано сокращение потребностей в размере 12,3 млн. долл. США, которое обусловлено изменениями по статьям расходов на должности и общих расходов по персоналу; подробная информация об этом представлена в пунктах 1923.
This is probably due to the corresponding lower promotion rates of females from high schools to the colleges, rather than a result of differential inclination of attitudes to the profession. По всей вероятности, это скорее обусловлено соответственно меньшим количеством женщин, поступающих в колледжи по окончании средней школы, чем различиями в склонности или отношении женщин к данной профессии.
Additional fixed wing insurance requirements are related to unforeseen war-risk insurance incurred as a result of increased hostilities in the mission area. Дополнительные потребности в связи со страхованием самолетов объясняются непредусмотренным страхованием от военных рисков, что было обусловлено расширением военных действий в районе миссии.
In reply to additional comments about the rise in birth rate, which was unusual for a European country, the representatives said that it was a result of the improvement of the day-care system and the increase in child allowances. В ответ на дополнительные замечания об увеличении рождаемости, что является необычным явлением для европейской страны, представители заявили, что это обусловлено улучшением системы ухода за детьми в дневное время и увеличением размера пособий на детей.
The planned upgrade of water quality measures at Jablinca, Dracevo, Sarajevo and Sector South were cancelled or reduced in scope as a result of the availability of bore water and improvements in the distribution of potable water by tanker and/or local mains networks. Запланированные мероприятия по модернизации системы водоснабжения в Яблинце, Драчево, Сараево и Южном секторе были отменены или проводились в менее широких масштабах, что было обусловлено наличием воды из скважин и существенным улучшением работы системы распределения питьевой воды с использованием автоцистерн и/или местных систем водоснабжения.
In the modern world, the water supply per person is one third lower than its level 25 years ago, in part as a result of population growth, but also because of great wastage of water, over-consumption and over-exploitation by industry and agriculture. В современном мире показатель водообеспеченности в расчете на одного человека составляет одну треть от уровня, существовавшего 25 лет назад, что частично обусловлено ростом численности населения, а также большими потерями, чрезмерным потреблением и чрезмерным использованием воды в промышленности и сельском хозяйстве.
This is a result of the organization's assets noted in paragraph 44 bolstered by its strong relationships with Governments and civil society, its long-term country presence, its participatory methodologies and its integrated approach. Это обусловлено преимуществами ПРООН, указанными в пункте 44, которые подкрепляются тесными связями с правительствами и гражданским обществом, долгосрочным присутствием ПРООН в странах, ее приверженностью методам расширения участия населения в процессе развития и ее комплексным подходом.
The increase is a result of the purchase and installation of military-pattern radios for the armoured personnel vehicles being transferred from UNIFIL to UNDOF. Увеличение обусловлено приобретением и установкой радиостанций военного образца на бронетранспортерах, передаваемых из Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане Силам Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением.
Thirdly, IPG states that Yemen's Petroleum Corporation had reduced its purchases from IPG in 1988 and 1989, as a result of a donation of petroleum products to Yemen by the Government of the Kingdom of Saudi Arabia. В-третьих, по утверждению "ИПГ", в 1988 и 1989 годах объемы закупок продукции "ИПГ" уменьшила компания "Йеменз петролеум корпорейшн", что было обусловлено безвозмездным предоставлением Йемену нефтепродуктов правительством Королевства Саудовской Аравии.
However, since August 2006, prices have been on a downward trend as a result of decreasing tensions in the Middle East, a hurricane season in the Gulf of Mexico without major disruptions, and a warmer-than-usual winter season in Europe and North America. Вместе с тем, с августа 2006 года цены стали снижаться, что было обусловлено ослаблением напряженности на Ближнем Востоке, спокойным сезоном тропических циклонов в Мексиканском заливе и более теплой, нежели обычно, зимой в Европе и Северной Америке.
The decrease is a result of the redeployment of non-post resources to subprogrammes 2, Disasters and conflict, and 3, Ecosystems management. Сокращение объема ресурсов обусловлено передачей не связанных с должностями ресурсов в подпрограмму 2 «Стихийные бедствия и конфликты» и подпрограмму 3 «Управление экосистемами».
In some cases the result has been an institutional conflict between the environment ministry and other authorities managing natural resources; in others, some or all of the responsibility for resource management has been integrated into the environment ministry. Одним из приоритетов процесса "Окружающая среда для Европы" является развитие сотрудничества и партнерства между странами ВЕКЦА и другими странами ЕЭК ООН, что обусловлено серьезностью существующих природоохранных задач, необходимостью реформирования структур политики и укрепления институционального потенциала для их решения в странах ВЕКЦА.
The Committee of Actuaries noted that the Fund's investments had shown considerable volatility and that the change resulted primarily from investment losses; these losses were partially offset by gains as a result of cost-of-living adjustments provided to retirees and beneficiaries that were lower than expected. Комитет актуариев отметил, что для инвестиций Фонда была характерна значительная волатильность и что изменение ситуации обусловлено главным образом инвестиционными потерями; эти потери были частично компенсированы прибылями, полученными по линии корректировок на изменение стоимости жизни выплат пенсионерам и бенефициарам, которые оказались меньше, чем ожидалось.
The decrease is attributable to the decline in receipts from assessed contributions from member States ($70,965 in 2010 compared to $383,270 in 2009), a result of economic hardships affecting them. Это уменьшение обусловлено сокращением поступления начисленных взносов государств-членов (70965 долл. США в 2010 году по сравнению с 383270 долл. США в 2009 году) вследствие экономических трудностей, с которыми сталкиваются государства-члены.
The reduction in costs is due primarily to general temporary assistance required as a result of a reduction in the standard salary tables and the net effect of minor changes to the resources requested for other non-post resources. Сокращение расходов обусловлено главным образом уменьшением потребностей в ресурсах на финансирование временного персонала общего назначения как следствие сокращения стандартных ставок окладов и чистый результат незначительных изменений в объеме ресурсов, испрашиваемых по другим статьям ресурсов, не связанных с должностями.
The reduction in non-post resources relate mainly to the decrease in general temporary assistance provisions as a result of the proposed conversions; Сокращение объема ресурсов, не связанных с должностями, обусловлено главным образом сокращением, в результате предлагаемого преобразования должностей, потребностей во временном персонале общего назначения;
In the paper, the conventional wisdom that this phenomenon is a result of poor policies or institutions is rejected and the argument made that the key determinants of debt intolerance are the economic and debt structure of developing countries. В настоящем документе отвергается традиционная посылка о том, что данное явление обусловлено результатом плохой политики или неэффективности институтов, и выдвигается утверждение о том, что ключевыми факторами, определяющими идеосинкразию к задолженности, является структура экономики и задолженности развивающихся стран.