The decreased requirements of $184,300 for operational costs are mainly due to lower estimated costs for communications as a result of a reduction in the cost of leasing the transponder and a reduction in the number of rental towers and telephone extensions. |
Сокращение потребностей в размере 184300 долл. США для покрытия оперативных расходов в основном обусловлено сокращением сметных расходов на связь вследствие сокращения расходов на аренду ретранслятора и уменьшения количества арендуемых вышек и телефонных номеров. |
The reduced requirements are attributable primarily to the exclusion of a provision for the acquisition of major types of vehicles as a result of the completion of the acquisition of vehicles in previous periods. |
Сокращение потребностей обусловлено главным образом исключением ассигнований на приобретение основных видов автотранспортных средств в связи с тем, что план по приобретению автотранспортных средств был выполнен в предыдущие периоды. |
The lower number was due to the decommissioning of 1 MI-8T rotary-wing commercial helicopter as a result of the restriction on air patrolling in the Kodori Valley owing to the prevailing security situation |
Меньшее количество обусловлено прекращением с эксплуатации 1 вертолета коммерческого типа Ми-8Т из-за сокращения воздушного патрулирования в Кодорском ущелье в связи со сложившейся обстановкой в плане безопасности |
The reduced requirements were attributable to the delay in the establishment of the community multimedia centres throughout the country as a result of security concerns and the non-availability of security personnel and troops to monitor the affected areas. |
Сокращение потребностей было обусловлено задержкой с развертыванием мультимедийных центров в общинах по всей стране из соображений безопасности и нехваткой сотрудников службы охраны и военнослужащих для наблюдения за положением в соответствующих районах. |
(c) Medical ($66,200), mainly as a result of the transformation of the medical clinic in Pristina into a medical cell. |
с) медицинское обслуживание (66200 долл. США), обусловлено главным образом преобразованием медицинской клиники в Приштине в медицинский пункт. |
The reduction was a result of the Mission's reconfiguration to the eastern part of the Democratic Republic of the Congo which required aged stock to be issued in support of the new offices in the east |
Сокращение было обусловлено реконфигурацией и переводом Миссии в восточную часть Демократической Республики Конго, в результате чего потребовалось использовать устаревшие запасы для нужд новых отделений на востоке страны |
The average actual vacancy rate for civilian personnel for the performance period stood at 15.7 per cent against authorized levels, representing an increase from the 14.6 per cent in the 2011/12 period, mainly as a result of the increase in authorized posts. |
В отчетный период средняя фактическая доля вакантных должностей гражданских сотрудников составляла 15,7 процента от утвержденной численности, что выше соответствующего показателя в 14,6 процента в 2011/12 году; это обусловлено главным образом увеличением числа утвержденных должностей. |
The lower number of flight hours was a result of some troop-contributing countries performing rotations of their own contingents and of combining flights for the rotation of troops and formed police units; |
Меньшее количество летных часов было обусловлено тем, что некоторые страны, предоставляющие войска, проводили ротацию своих собственных контингентов, и объединением рейсов для ротации войск и сформированных полицейских подразделений; |
The costs of security will also rise sharply for the United Nations in Germany as a result of the new building configuration, due to efforts to improve security throughout the United Nations in view of new United Nations-wide security standards. |
Ввиду усилий по повышению безопасности, предпринимаемых во всей системе Организации Объединенных Наций с учетом новых общесистемных стандартов безопасности, у подразделений Организации Объединенных Наций в Германии резко возрастут расходы на обеспечение безопасности, что обусловлено конфигурацией нового здания. |
The reduction of a total of 79 civilian posts, including 20 international posts, 45 local posts and 14 United Nations Volunteer posts, is a result of the planned downsizing and subsequent liquidation of the Mission. |
Сокращение в общей сложности 79 должностей гражданского персонала, включая 20 должностей международных сотрудников, 45 должностей местного персонала и 14 должностей добровольцев Организации Объединенных Наций, обусловлено запланированным сокращением численности и последующей ликвидацией Миссии. |
The substantial decrease in requirements under local staff salaries is a result of the devaluation of the local currency from 23.80 Syrian pounds per US$ to 45 Syrian pounds per US$ effective 1 January 1998. |
Значительное сокращение потребностей, связанных с выплатой окладов местному персоналу, обусловлено девальвацией местной валюты (23,80 сирийского фунта за 1 долл. США до 1 января 1998 года и 45 сирийских фунтов за 1 долл. США с 1 января 1998 года). |
This is a result of the reduction of 75 international posts in line with the overall downsizing of UNMISET, comprising six posts from the Office of the Special Representative of the Secretary-General and 69 from the Division of Administration. |
Это обусловлено сокращением на 75 единиц количества международных должностей в соответствии с общим сокращением численности МООНПВТ, включающим сокращение 6 должностей в Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря и 69 должностей в Административном отделе. |
Pointing to the decrease in the financial contribution of UNEP for 2002 and 2003, he explained that it was a result of a decision of the twenty-first session of the UNEP Governing Council to decrease the budget to the UNEP Chemicals programme. |
Указав на уменьшение размеров финансовых взносов со стороны ЮНЕП на 2002 и 2003 годы, он пояснил, что это обусловлено принятым на двадцать первой сессии Совета управляющих ЮНЕП решением сократить бюджет Программы ЮНЕП по химическим веществам. |
A number of posts are redeployed between subprogrammes as a result of the restructuring of ECLAC in connection with the phasing out of the Latin American Centre for Economic and Social Documentation and the redefinition of its traditional functions; |
Перераспределение ряда должностей между подпрограммами обусловлено процессом реорганизации в ЭКЛАК в связи с постепенным сворачиванием деятельности Латиноамериканского центра социально-экономической документации и пересмотром его традиционных функций; |
The lower requirements result mainly from reduced travel of Headquarters staff to the Mission to provide technical and administrative support, and of the Selection Assistance Team to troop and civilian police-contributing countries, as the Mission is entering its maintenance phase. |
Уменьшение потребностей обусловлено в основном сокращением числа поездок сотрудников Центральных учреждений в район Миссии для оказания технической и административной поддержки и числа поездок сотрудников Группы по оказанию помощи в подборе персонала в страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты, в связи с началом основного этапа в деятельности Миссии. |
The reduced provisions for commercial communications are a result of lower costs with regard to the UNLB leased line, Internet and satellite phone costs, and are offset in part by an increase in the share of transponder lease costs. |
Сокращение ассигнований на коммерческую связь обусловлено уменьшением расходов на линию связи, арендуемую БСООН, Интернет и спутниковую телефонную связь, которое частично компенсируется увеличением расходов Миссии на аренду ретрансляторов. |
The reduced requirements were due mainly to lower requirements in respect of the rental and operations of fixed-wing aircraft and helicopters and fuel, due to the reduction in flights as a result of the security crisis and the closure of county support bases and company operating bases. |
Сокращение потребностей было обусловлено главным образом более низкими потребностями в аренде и эксплуатации самолетов и вертолетов, а также в топливе в связи с уменьшением числа полетов, что было связано с кризисной ситуацией в области безопасности и закрытием в отдельных графствах опорных баз и ротных оперативных баз. |
The lower number was due to the write-off of 2 microwave links as a result of the reconfiguration of the microwave network |
Меньшее количество линий микроволновой связи обусловлено списанием 2 таких линий в результате реорганизации сети микроволновой связи |
The increase relates mainly to the proposed addition of six posts, offset in part by a reduction under general temporary assistance as a result of the proposed conversion of two positions to posts. |
Увеличение преимущественно обусловлено предлагаемым учреждением дополнительных шести должностей, которые частично компенсируются сокращением штата временных сотрудников общего назначения в результате предлагаемого преобразования двух временных должностей в штатные. |
The reduced requirements were mainly due to the lower use of petrol, oil and lubricants and the decreased need for spare parts for vehicles as a result of the reduction in the number of contingent-owned vehicles following the drawdown of the military force. |
Уменьшение объема потребностей было обусловлено главным образом более низкими показателями использования горюче-смазочных материалов и сокращением потребностей в запасных частях для автотранспортных средств в результате уменьшения числа принадлежащих контингентам автотранспортных средств после сокращения численности персонала воинских контингентов. |
The letter alleges that the situation in Croatia is not a result of a lack of human, i.e. minority, rights but of a territorial expansion of the Federal Republic of Yugoslavia and that minority rights are being used as a pretext for aggression. |
В письме утверждается, что положение в Хорватии якобы не является следствием нарушения прав человека, т.е. прав меньшинств, а обусловлено территориальной экспансией Союзной Республики Югославии, и что права меньшинств используются в качестве повода для агрессии. |
The current cost estimates under this heading are lower due to reduced requirements for maintenance supplies and services and utilities as a result of the termination of UNPREDEP's mandate and the repatriation of personnel. |
Сокращение нынешней сметы расходов по данному разделу обусловлено сокращением потребностей по статьям ремонтно-эксплуатационных принадлежностей и материалов, ремонтно-эксплуатационных услуг и коммунальных услуг в результате прекращения действия мандата СПРООН и репатриации персонала. |
The decline in opium production at the global level in 2000 was directly attributable to the decrease in production in Afghanistan during that year, as a result of a reduction in the area under cultivation, drought and a ban imposed by the Taleban authorities on poppy cultivation. |
Снижение объема мирового производства опия в 2000 году непосредственно обусловлено сокра-щением в этом же году производства данного нар-котика в Афганистане вследствие уменьшения пло-щади культивирования, засухи и запрета, введенного руководством движения Талибан на выращивание опийного мака. |
The new post is proposed not as a result of the new structure, but owing to increased requirements for transport dispatch, in particular to support the increased transportation requirements of the Training Delivery Cell resulting from increasing training activity in the Base. |
Создание новой должности предлагается не в силу создания новой структуры, а в силу необходимости удовлетворения возросших потребностей в транспорте, особенно в целях оказания более значительной транспортной поддержки Группе по профессиональной подготовке, что обусловлено расширением масштаба профессиональной подготовки сотрудников на Базе. |
The increase is partly owing to the inadequacy of the provisions for the current and last bienniums as well as a result of the increased use of in-house facilities for internal printing; |
Увеличение объема потребностей частично обусловлено тем, что в нынешнем и предыдущем двухгодичных периодах на эти цели были предусмотрены неадекватные ассигнования, а также тем, что большее число материалов в настоящее время выпускается собственными силами; |