Английский - русский
Перевод слова Result
Вариант перевода Обусловлено

Примеры в контексте "Result - Обусловлено"

Примеры: Result - Обусловлено
This is a result, in part, of increased vigilance over traditional bank transfers and the increased ability of law enforcement agencies in a number of countries to trace such transactions. Частично это обусловлено усилением контроля за традиционными банковскими переводами и расширением возможностей правоохранительных органов ряда стран отслеживать такие операции.
The increased requirement under commercial communications over the previous financial period is a result of an inclusion for the provision of permanent Internet connectivity. Увеличение потребностей по статье «Коммерческая связь» по сравнению с предыдущим финансовым периодом обусловлено включением в смету ассигнований на оплату услуг по обеспечению постоянного выхода в сеть Интернет.
Many peace-keeping budgets, in fact, did the opposite, largely as a result of demands by Member States for massive amounts of data and statistics. Многие же бюджеты операций по поддержанию мира дают, по сути, совершенно противоположный результат; в значительной мере это обусловлено тем, что государства-члены требуют представления слишком большого объема информации и статистических данных.
That was a result of the services being offered where there was a demand from segments of the population which represented larger economic and commercial benefits. Такое положение обусловлено спросом на телефонные услуги со стороны тех слоев населения, для которых пользование телефоном связано с экономической и торговой выгодой.
This was as a result of the reduced staffing in the field as well as the restrictions on movement in view of the uncertain security situation. Это было обусловлено сокращением численности сотрудников на местах, а также ограничениями на передвижение в силу неопределенной обстановки в области безопасности.
However, many environmental problems had been aggravated as a result of continuing poverty and production and consumption patterns that were not adapted to sustainable development. Тем не менее многие экологические проблемы усугубились, что обусловлено сохранением в мире как нищеты, так и моделей производства и потребления, не адаптированных с учетом критериев устойчивого развития.
Exposure is different for the different tree species as a result of the spatial distribution of species and of O3 concentrations. Воздействие, оказываемое на различные породы деревьев, не является одинаковым, что обусловлено пространственным распределением пород и показателей концентраций ОЗ.
As noted earlier, reductions in extension services have taken place in many developing countries, usually as a result of budgetary exigencies. Как отмечалось выше, во многих развивающихся странах были сокращены службы сельхозпропаганды, что чаще всего было обусловлено бюджетными нуждами.
However, the most pressing question remained that of child labour, which occurred as a result of the severe poverty and marginalization inherent to most developing countries. Вместе с тем самой насущной проблемой остается использование детского труда, что обусловлено крайней нищетой и маргинализацией, присущими большинству развивающихся стран.
This result cannot be imposed or subjected to rigid time-frames. Достижение этой цели не может быть навязано или обусловлено какими-либо жесткими временными рамками.
The recent significant growth of renewable energy is mostly a result of more favourable policies amid increasing concerns about climate change and energy security. Наблюдаемое в последнее время существенное развитие возобновляемой энергетики обусловлено главным образом проведением более эффективной политики на фоне растущего беспокойства по поводу изменения климата и энергетической безопасности.
The decrease reflects reduced requirements as a result of the establishment of the new P-4 post referred to above. Сокращение ассигнований обусловлено уменьшением потребностей в результате учреждения новой должности С4, упомянутой выше.
This state of affairs primarily a result of: Подобное положение дел обусловлено целым рядом факторов, как то:
The reduced requirements were owing mainly to lower requirements for petrol, oil and lubricants as a result of fewer patrols being performed than planned. Снижение потребностей обусловлено главным образом снижением потребностей в горюче-смазочных материалах в результате сокращения числа патрулей по сравнению с запланированным.
Yet, the overall result was driven upward by only one location, albeit the most populous one. Вместе с тем повышение общего результата было обусловлено данными только по одному месту службы, хотя в нем и работает наибольшее число сотрудников.
The higher result was owing to changes in political and operational dynamics on the ground Достижение более высокого результата обусловлено изменениями политической и оперативной обстановки на местах
The higher result was owing to active advance consultations with respective offices within the Secretariat, permanent missions and troop-contributing countries Достижение более высокого результата было обусловлено проведением активных предварительных консультаций с соответствующими структурами Секретариата, постоянных представительств и стран, предоставляющих войска
The reduction is also a result of the decision to increase the dissemination of information to the public through electronic means for all ECA publications, including through social media. Это сокращение обусловлено также принятием решения о более широком распространении информации среди общественности с использованием электронных средств, включая социальные сети, для всех публикаций ЭКА.
It is indicated that the decrease reflects the reduced number of trips planned to offices away from Headquarters as a result of the reprioritization of resources. Указывается, что это сокращение обусловлено сокращением числа запланированных поездок в отделения за пределами Центральных учреждений в результате изменения приоритетов в расходовании ресурсов.
Lower number due to attrition of personnel as a result of reassignments and separations Сокращение численности персонала обусловлено убылью персонала в результате перевода на новое место работы или выхода в отставку
IS3.32 The decrease under travel is due to the reduced level of activity as a result of the suspension of the tours at Headquarters. РП3.32 Сокращение ассигнований по статье путевых расходов обусловлено ограничением масштабов работы в результате временной отмены экскурсий в Центральных учреждениях.
The decline of Al-Qaida is in part a result of the unflagging international campaign to restrict its influence and in part a result of its own making. Снижение интереса к «Аль-Каиде» отчасти является результатом неослабевающей международной кампании, направленной на ограничение ее влияния, и отчасти обусловлено ее собственными действиями.
Of those cases, 71 per cent occurred as a result of direct shelling on civilian targets during military operations by both sides to the conflict, while 29 per cent occurred as a result of lack of access to humanitarian aid, especially food and health care. Из этого числа 71 процент таких случаев был результатом прямого обстрела обеими сторонами в конфликте гражданских объектов в ходе военных операций и 29 процентов таких случаев было обусловлено отсутствием доступа к гуманитарной помощи, прежде всего продовольственной и медицинской.
There is a wide gap as a result between formal law and the exercise of rights in practice. Это обусловлено тем громадным разрывом, который существует между нормативным оформлением и практическим осуществлением прав человека.
Lack of conservation measures for biological resources and ecosystems in general is also a result of gross undervaluation of biodiversity, especially of ecosystem services. Отсутствие мер по сохранению биологических ресурсов и экосистем в целом обусловлено также сильной недооценкой биологического разнообразия, особенно экосистемных услуг.