Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Отвечают

Примеры в контексте "Responsibility - Отвечают"

Примеры: Responsibility - Отвечают
Federal labour law is applicable throughout the country; its enforcement is the responsibility of labour agencies at federal level except for activities specifically excluded by law as being within the competence of the central Government. Федеральное трудовое право действует на территории всей страны; за обеспечение его соблюдения отвечают агентства по труду на федеральном уровне, за исключением видов деятельности, которые конкретно выделены в законе как относящиеся к компетенции центрального правительства.
Almost 2,000 Georgians had been killed and numerous crimes had been committed in the areas under the responsibility of the peacekeepers, who, by their own admission, had undergone no specialist training and considered themselves part of the military. Почти 2 тыс. грузин были убиты; совершено множество преступлений в районах, за обстановку в которых отвечают миротворцы, по их собственному признанию, не прошедшие специальной подготовки и считающие себя военнослужащими.
The second phase is the responsibility of Headquarters and comprises the closing of accounts, the finalization of property records and survey cases and the write-off of irrecoverable accounts receivable. За осуществление второго этапа отвечают Центральные учреждения, и он предусматривает закрытие счетов, окончательную выверку ведомостей учета имущества и инвентаризационных досье и списание безнадежной дебиторской задолженности.
In two recent cases, the ILO Administrative Tribunal had found that it was the responsibility of executive heads to ensure that the decisions of the Commission were based on approved methodologies, under the authority granted to it, and that those decisions were thus legally valid. В двух недавних случаях Административный трибунал МОТ пришел к следующему выводу: административные руководители отвечают за обеспечение того, чтобы решения Комиссии опирались на утвержденные методологии, принимались в рамках предоставленных ей полномочий и тем самым были юридически обоснованы.
One of the guiding ideas for the commemoration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, under the leadership of the Office of the High Commissioner, is "Women's rights - the responsibility of all". Одной из руководящих идей празднования пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека под руководством Управления Верховного комиссара будет "За права женщин отвечают все".
The analytical summary of the practice of the principal organs pertaining to the 111 Articles of the Charter of the United Nations is the responsibility of 10 separate departments/offices in the Secretariat. За подготовку аналитического резюме деятельности основных органов, касающейся 111 статей Устава Организации Объединенных Наций, отвечают 10 разных департаментов/управлений Секретариата.
Enforcement of the standard is the responsibility of the Information Technology Services Division at Headquarters and of local electronic services sections at offices away from Headquarters. За обеспечение соблюдения этого стандарта отвечают Отдел информационно-технического обслуживания в Центральных учреждениях и местные секции электронных служб в отделениях, расположенных за пределами Центральных учреждений.
The principle that the development of Africa remains the responsibility of African countries supported by global partnership and international cooperation was reiterated recently, for example, at the Second Tokyo International Conference on African Development. Так, на состоявшейся недавно второй Токийской международной конференции по развитию Африки был подтвержден тот принцип, что за развитие в Африке по-прежнему отвечают африканские страны, поддерживаемые глобальным партнерством и международным сотрудничеством.
Sharing the view that mobilization of funds was the joint responsibility of UNIDO and Member States, Nigeria urged the latter to facilitate access to funds available from bilateral sources to finance implementation of the integrated programmes. Разделяя точку зрения о том, что за мобилизацию средств совместно отвечают ЮНИДО и государства - члены, Нигерия настоятельно призывает последних содействовать предоставлению из двусторонних источников имеющихся средств для финансирования работы по осуществлению комплексных программ.
As the integrated programme is the responsibility of both the Committee and the Commission, and their sessions are within 6 weeks of each other, the same documents are submitted to both bodies. З. Поскольку за подготовку комплексной программы отвечают как Комитет, так и Комиссия и их сессии пройдут с интервалом в шесть недель, обоим органам будут представлены одни и те же документы.
In this case, nuclear-weapon States parties have a paramount responsibility and a magnificent opportunity to report on what they have done in the area of nuclear disarmament and on whether the measures taken in that regard comply with the principles of verification, transparency and irreversibility. В этом случае государства-участники, обладающие ядерным оружием, имеют прекрасную возможность и обладают главной ответственностью за то, чтобы сообщить информацию о том, что они сделали в области ядерного разоружения и отвечают ли принятые в этой области меры принципам контроля, транспарентности и необратимости.
Nevertheless, the Department of Peacekeeping Operations was of the view that this was not the optimal solution, as the individual assigned the responsibility did not always have the requisite skills and was also responsible for other regular full-time assignments. Вместе с тем, по мнению Департамента операций по поддержанию мира, подобное решение не является оптимальным, поскольку сотрудники, на которых возложена ответственность за организацию профессиональной подготовки, не всегда обладают требуемыми навыками и при этом как штатные сотрудники параллельно отвечают за выполнение других функций.
It stressed that the TC and the EFC, with the secretariats, were responsible for all activities under the integrated programme and it was essential that mechanisms be in place for them to exercise this responsibility. Совещание подчеркнуло, что КЛ и ЕЛК вместе с их секретариатами отвечают за всю деятельность по линии комплексной программы и что им необходимы механизмы для выполнения своих обязанностей.
The Under-Secretary-General and his senior staff cannot absolve themselves of this responsibility - they are ultimately accountable to the Secretary-General for the proper functioning of the units under their supervision and for the responsibilities entrusted to them in this regard. Заместитель Генерального секретаря и его старшие сотрудники не могут устраниться от выполнения этой обязанности - в конечном счете именно они отвечают перед Генеральным секретарем за должное функционирование подчиняющихся им подразделений и за выполнение функций, возложенных на них в этой связи.
It is their responsibility to ensure that no one is imprisoned or detained unlawfully and they have a right to examine the prison registers and the arrest and detention warrants, of which they may also take copies. Именно они отвечают за то, чтобы никто не был заключен под стражу или задержан незаконно, и обладают правом знакомиться с регистрационными книгами тюрьм, а также ордерами на арест и заключение под стражу, с которых они также могут снимать копии.
Others stop the proceedings because they feel the solutions offered by the legislation and the authorities do not meet their needs (refuge, occupation, family responsibility) or their expectations for solutions. Другие женщины прекращают проведение расследования, поскольку считают, что предложенные властями меры на основании законов не отвечают их потребностям (проживание в убежище, потеря работы, семейные обязанности) или не являются решением, которого они ожидали.
Recognizing this responsibility and addressing situations of mass influx in a spirit of international solidarity promotes international stability as well as refugee protection, and is in the interests of all States, refugees and UNHCR. Признание этой ответственности и обеспечение решения вопросов, связанных с ситуациями массового притока, в духе международной солидарности способствуют укреплению международной стабильности и предоставлению беженцам более эффективной защиты, а также отвечают интересам всех государств, беженцев и УВКБ.
Regional Health Boards have the responsibility to deliver a full range of health services except those services which have remained in the purview of the province such as the Centre for Disease Control, the Cancer Agency and Emergency Health Service. Региональные отделы здравоохранения отвечают за обеспечение всего спектра медицинских услуг, за исключением тех из них, которые остались в ведении провинции, например услуги Центра по борьбе с заболеваниями, Противораковая организация и службы неотложной помощи.
During the debate on the various programmes at the fortieth session of CPC, it had become clear that some programme managers did not fully understand the value of those elements in the context of the programmes under their responsibility. Во время обсуждения той или иной программы КПК на его сороковой сессии стало совершенно очевидно, что некоторые руководители программ не совсем понимают, что эти элементы привносят в программу, за которую они отвечают.
In this context, the UNFPA Country Technical Services Teams, within the framework of the Technical Advisory Programme, are charged with the responsibility of promoting South-South collaboration within and among regions on population and development issues, including reproductive health. В этом контексте страновые группы технической поддержки ЮНФПА, в рамках Технической консультативной программы, отвечают за поощрение сотрудничества по линии Юг-Юг в регионах и между ними по вопросам народонаселения и развития, включая вопросы охраны репродуктивного здоровья.
A number of reports have indicated an increase in activities conducted by armed elements north of the Litani River, where the Lebanese authorities and the Lebanese Armed Forces have sole security responsibility. В ряде донесений отмечается активизация деятельности вооруженных подразделений к северу от реки Литани, где за безопасность отвечают лишь власти Ливана и ЛВС.
The representative of India noted that wide international acceptability of the Principles would be needed for the Council to encourage States to abide by them and that internal displacement is the responsibility of the States concerned. Представитель Индии отметил необходимость широкого международного признания Принципов, с тем чтобы Совет Безопасности мог поощрять государства к их соблюдению, и что за решение проблемы внутреннего перемещения отвечают соответствующие государства.
It is the responsibility of the South African Police Service Border Police and the Immigration Department to ensure that these passengers do not enter the country illegally, За недопущение незаконного проникновения этих пассажиров на территорию страны отвечают Пограничная служба, входящая в состав Полицейской службы Южной Африки, и департамент по вопросам иммиграции.
Furthermore, the report often pointed to the responsibility of Member States in bringing about an enhanced level of integration and coherence, however the actions needed to advance this process are directed at the secretariats of the various entities rather than the Member States themselves. Кроме того, в докладе часто говорится о том, что за достижение более высокого уровня согласованности и слаженности отвечают государства-члены, однако рекомендации о том, какие действия необходимы для продвижения данного процесса, адресуются не самим государствам-членам, а секретариатам различных инстанций.
This responsibility bears on States authorities and armed groups and entails, first, a commitment to implementing international legal instruments, including the four Geneva Conventions and the Protocols Additional thereto, the International Covenant on Civil and Political Rights and the Convention against Torture. За это отвечают государственные власти и вооруженные группы, и такая ответственность предполагает в первую очередь приверженность делу осуществления международных правовых документов, таких как четыре Женевские конвенции и Дополнительные протоколы к ним, Международный пакт о гражданских и политических правах и Конвенция против пыток.