Member States had a collective responsibility to take decisions that were beneficial to the Organization and enabled it to discharge its mandates effectively and efficiently. |
Государства-члены несут коллективную ответственность за принятие решений, которые отвечают интересам Организации и позволяют ей эффективно и результативно выполнять возложенные на нее мандаты. |
We stress that the media bears a significant responsibility towards achieving the goals of Islamic solidarity on the basis of the principles of responsibility. |
Мы подчеркиваем, что средства массовой информации в значительной степени отвечают за достижение целей обеспечения исламской солидарности на основе принципов ответственности. |
The organization of health care is not only the responsibility of the State: working conditions are the responsibility of employers, environmental and living conditions are the responsibility of local governments and health living habits are the responsibility of families and a human being himself or herself. |
Организация здравоохранения - это ответственность не только государства: за производственные условия отвечают работодатели, за экологические и жизненные условия отвечают органы местного самоуправления, а за здоровые жизненные привычки - семьи и сами люди. |
The Police Force is charged with the responsibility of preserving internal security and maintaining law and order throughout Zimbabwe. |
Силы полиции отвечают за охрану внутренней безопасности и поддержание правопорядка на всей территории Зимбабве. |
The responsibility in all such matters lay with various ministries. |
За все эти меры отвечают различные министерства. |
CEB and the Executive Heads of United Nations agencies had a responsibility to improve the management capacity and performance of their senior staff. |
КСР и административные руководители учреждений системы Организации Объединенных Наций отвечают за укрепление управленческого потенциала и повышение показателей деятельности своих старших сотрудников. |
For its part, civil society acknowledged its share of responsibility in the crisis and the need to build trust among all stakeholders. |
Организации гражданского общества, со своей стороны, признали, что они в определенной степени отвечают за этот кризис и что необходимо укреплять взаимное доверие всех заинтересованных сторон. |
19.58 Programme support is under the responsibility of the Programme Management Division, the Administrative Services Division and the Library. |
19.58 За вспомогательное обслуживание программы отвечают Отдел управления программой, Отдел административного обслуживания и Библиотека. |
In Canada, education is the responsibility of the provinces and there is no Canadian federal ministry governing education. |
За образование в Канаде отвечают провинции и территории; на сегодняшний момент в Канаде нет государственного министерства образования. |
In the Office's view, the Mission's senior managers should have ensured regular and rigorous monitoring of their area of responsibility. |
По мнению Управления, старшим руководителям Миссии следовало бы обеспечить регулярный и жесткий контроль за деятельностью в областях, за которые они отвечают. |
The situation is much clearer in ECE, where programme implementation is under the responsibility of programme managers in specific identifiable organizational units. |
Организационные структуры гораздо более четко определены в ЕЭК, в рамках которой за осуществление программ отвечают руководители программ в конкретных организационных подразделениях. |
The protection and promotion of human rights and fundamental freedoms, for which Governments have responsibility, contributes to prosperity, justice, and peace in the world. |
Защита и поощрение прав человека и основных свобод, за которые отвечают правительства способствуют процветанию, справедливости и миру во всем мире. |
These complement a wide range of programmes and policies that are the responsibility of provincial and territorial governments, including education, health and social programmes. |
Они дополняют большое число программ и видов политики, за осуществление которых отвечают власти провинций и территорий, во многих областях деятельности, включая образование, здравоохранение и социальные программы. |
The Agreement emphasized the responsibility of the Indonesian authorities in securing an environment free from violence and intimidation and conducive to the conduct of the popular consultation. |
В этом Соглашении было подчеркнуто, что индонезийские власти отвечают за создание условий, свободных от насилия и запугивания и способствующих проведению всенародного опроса. |
In general, compilation of draft laws, codes or decrees is the responsibility of government agencies, with the Ministry of Justice playing an important role. |
В целом за подготовку проектов законов, кодексов или указов отвечают правительственные учреждения, среди которых важную роль играет Министерство юстиции. |
A qualitative analysis shows that domestic work and the raising of children are the responsibility of women, being their "natural functions". |
На основании качественного анализа делается вывод, что за работу по дому и воспитание детей как за соответствующие "естественные функции" отвечают женщины. |
We welcome the commitment of the members of the Working Group on Children and Armed Conflict, charged with responsibility on this issue. |
Мы с удовлетворением отмечаем приверженность членов Рабочей группы по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, которые отвечают за этот вопрос. |
Lack of financial and logistical resources and, in some cases, security concerns are among the main reasons preventing government officials from returning to their areas of responsibility. |
В числе основных причин, по которым государственные должностные лица не возвращаются в населенные пункты, за которые они отвечают, - нехватка финансовых и материально-технических ресурсов, а в некоторых случаях и соображения безопасности. |
Health: Water points in slum areas, public toilets and even family hospitals are the responsibility of local governments without resources in poor countries. |
Здравоохранение: местные органы власти, которые в неимущих странах не располагают достаточными средствами, отвечают за создание источников водоснабжения в трущобах, общественные туалеты и даже семейные больницы. |
Women are particularly affected because it their responsibility to clean around the house, clean and treat garbage, water transport and child care. |
Особенно от этого страдают женщины, поскольку они отвечают за уборку домов, удаление мусора, доставку воды и уход за детьми. |
The day-to-day management, financial responsibility and accountability for the execution of the individual projects rest with the respective heads of the EC-ESA entities to which the projects have been assigned. |
За повседневное руководство, финансовую деятельность и подотчетность в сфере осуществления отдельных проектов отвечают соответствующие руководители подразделений ИКЭСВ, за которыми закреплены эти проекты. |
In Indonesia, for example, where it is women's responsibility to provide daily food and household services, declining purchasing power imposes serious problems. |
В Индонезии, например, где женщины отвечают за обеспечение питания и домашнее хозяйство, снижение покупательной способности порождает серьезные проблемы. |
The legislative organs should assess, as a crucial element of their shared responsibility, whether the reports meet their expectations in this regard. |
Директивным органам следует оценить - в качестве важного элемента их совместной ответственности, - отвечают ли в этом отношении эти доклады их ожиданиям. |
Members of the Committee wished to emphasize the accountability and responsibility of non-governmental organizations for the actions of the members and individuals they accredit. |
Члены Комитета подчеркнули, что неправительственные организации отвечают и несут ответственность за действия своих членов и лиц, которых они аккредитуют. |
We recognize that the prospects of the African continent for becoming a partner in globalized relations and world economy are basically the responsibility of the Africans themselves. |
Мы признаем, что за перспективы африканского континента в отношении того, чтобы стать партнером в глобализующихся отношениях и мировой экономике, отвечают в первую очередь сами африканцы. |