Lastly, within departments, responsibility and authority are delegated to individual staff for the extension of specific tasks and the provision of specific services: through the PAS they are accountable for their performance, including meeting work standards. |
Наконец, внутри департаментов сотрудникам в индивидуальном порядке делегируются ответственность и полномочия за выполнение конкретных функций и оказание конкретных услуг: в рамках ССА они отвечают за свою служебную деятельность, в том числе за выполнение стандартов, касающихся работы. |
C5 Joint implementation is a voluntary activity under the responsibility of two or more Parties; such activities must be undertaken or accepted by the governments This includes "regional economic integration organizations." |
С5 Совместное осуществление - это добровольная деятельность, за которую отвечают две Стороны или более; такая деятельность должна проводиться или признаваться соответствующими правительствами Сюда относятся "региональные организации экономической интеграции". |
(c) Lastly, there is a consensus that it is the parents who possess educational responsibility and authority, even if the definition of the scope of this authority in educational matters is somewhat ambiguous. |
с) наконец, существует консенсус в отношении того, что именно родители определяют образование для своих детей и отвечают за него, хотя их ответственность в сфере школьного образования определена не совсем однозначно. |
All of Teleperformance's global sites met the requirements of the Verego Social Responsibility Standard (Verego SRS) for full certification in Leadership, Ethics, People, Community, & Environment. |
Все глобальные учреждения Teleperformance отвечают требованиям стандартов социальной ответственности бизнеса Verego (Verego SRS) в объеме, достаточном для полной сертификации в отношении лидерства, этики, человеческого капитала, сообщества и окружающей среды. |
They have a responsibility. |
Они за это отвечают. |
The representative and other senior staff in the office have a responsibility to foster good management/staff relations. |
Представитель и другие старшие сотрудники в отделении отвечают за поддержание хороших отношений между руководством и персоналом. |
In the same audit, OIOS observed that UNMISS had not developed procedures assigning responsibility to various sections for managing and maintaining facilities, resulting in inadequate living conditions and office accommodations. |
В ходе этой же проверки УСВН установило, что МООНЮС не разработала процедуры, предусматривающие возложение ответственности за эксплуатацию и обслуживание объектов недвижимости на различные секции, в результате чего условия жизни сотрудников являются неудовлетворительными, а служебные помещения не отвечают предъявляемым к ним требованиям. |
In many countries, city problems were often assumed to be the responsibility of national or provincial/state agencies. |
Во многих странах нередко бытует мнение о том, что за решение проблем городов отвечают национальные или провинциальные/областные органы. |
Reform and transparency of all of these institutions are necessary, as they are tasked with the responsibility of advancing human development. |
Последние необходимо реформировать и сделать более прозрачными, поскольку они отвечают за развитие человеческого потенциала. |
However, no further substantive material assistance towards reconstruction of shelter is contemplated by UNHCR as this is considered to be the responsibility of the federal authorities. |
Тем не менее УВКБ не предусматривает дальнейшего оказания существенной материальной помощи в целях восстановления жилищ, поскольку за выполнение данной задачи отвечают федеральные власти. |
It is the responsibility of the UNHCR Representative or Head of Country Office to monitor implementation of projects entrusted to implementing partners and ensure that their performance is in accordance with the sub-agreements signed with them. |
Представители УВКБ или главы страновых отделений отвечают за осуществление контроля над проектами, выполнение которых поручено партнерам-исполнителям, и обеспечивают выполнение партнерами-исполнителями работ в соответствии с подписанными с ними дополнительными соглашениями. |
Guaranteeing access to health care for the Costa Rican population is the responsibility of two bodies, the Ministry of Health as the lead agency and the Social Insurance Fund of Costa Rica as the front-line service provider. |
За обеспечение доступа населения Коста-Рики к здравоохранению отвечают два ведомства: Министерство здравоохранения, осуществляющее руководство этим сектором, и Коста-риканская касса социального страхования (ККСС), напрямую предоставляющая услуги медицинской помощи населению. |
In fact there is evidence that one particular Regional Programme Manager/Coordinator has made it a point of letting Resident Representatives know that he has very little to do with them and is not accountable to them for his actions - even in their country of responsibility. |
Действительно, имеется информация о том, что один руководитель/координатор региональной программы считает своим долгом уведомить представителей-резидентов о том, что его деятельность не имеет к ним никакого отношения и он не отчитывается перед ними за свои действия, даже в той стране, за которую они отвечают. |
As the child is approaching puberty, girls are considered to be a responsibility of mothers and other women whilst boys learn from their fathers and other men. |
К моменту наступления совершеннолетия за воспитание девочек отвечают матери и другие женщины, а обучением мальчиков занимаются их отцы и другие мужчины. |
Often, it is the responsibility of national or local councils to determine where the service provider will operate, how the service provision will be effected, and what the role and obligations of the recipients and providers of services will be. |
Часто за определение участков работы поставщиков услуг, порядка оказания услуг и роли и обязанностей получателей и поставщиков услуг отвечают национальные или местные советы. |
The Board pointed out that self-accounting units were custodians of non-expendable property and it is their responsibility to follow up when discrepancies were noted. |
Комиссия отметила, что за хранение имущества длительного пользования, находящегося в распоряжении хозрасчетных подразделений, отвечают сами эти подразделения и что в случае выявления расхождений ответственность за принятие соответствующих мер лежит на них. |
Also guardians who take upon themselves the responsibility of caring for a child are also responsible for their upkeep. |
За воспитание детей также отвечают опекуны, возложившие на себя ответственность за этих детей. |
Journalists have a responsibility to report on HIV issues with accuracy and sensitivity to avoid stigmatizing people living with HIV and to clarify common misunderstandings about the disease, its prevention and transmission. |
Журналисты отвечают за точное и деликатное освещение проблем СПИДа, чтобы избежать стигматизации людей, живущих с ВИЧ, и развенчать широко распространенные неверные представления об этой болезни, ее профилактике и путях передачи. |
The roads designated as federal highways are eligible for improvement using United States federal highway aid funds, but other roadways are the responsibility of the territorial Department of Public Works, in particular on the smaller islands of Ofu and Olosega. |
В целом система автострад в Американском Самоа находится в плохом состоянии из-за последствий ураганов, больших сроков эксплуатации дорог, их плохого содержания, действия устаревших дорожно-строительных норм, которые не отвечают значительно возросшим в настоящее время транспортным нагрузкам. |
That was regrettable for it reflected the trend among a number of States to move away from a law- or rights-based approach to the protection of refugees and displaced persons towards arrangements that gave primacy to domestic political concerns over international responsibility. |
Это вызывающее сожаление обстоятельство свидетельствует, по-видимому, о том, что некоторые государства уклоняются от осуществления принципов и норм, касающихся защиты беженцев и перемещенных лиц, или игнорируют их, прибегая к мерам, которые в большей степени отвечают их собственным политическим интересам, нежели международной солидарности. |
Women leaders are generally given the responsibility of preparing foods and drinks at festive occasions and generally miss out on the important information and knowledge needed for effective decision-making. |
Женщины-лидеры, как правило, отвечают за подготовку еды и напитков для торжественных мероприятий и не располагают важной информацией и знаниями, необходимыми для эффективного принятия решений. |
In Bangladesh, for example, cyclone and flood risk management is facilitated by a well-coordinated system whereby the Prime Minister's office takes the overall responsibility and sub-district offices are in charge of the operations through a district management committee. |
Например, в Бангладеш в целях управления рисками, сопряженными с опасностью возникновения циклонов и наводнений, создана хорошо скоординированная система, в рамках которой общую ответственность несет канцелярия премьер-министра, а власти провинций через областные административные комитеты отвечают за осуществление конкретных мероприятий. |
According to Vietnamese practices, the husband is often responsible for managing farming/residential land and valuable properties owned by the family, hence their responsibility to register these assets. |
По сложившейся во Вьетнаме традиции, за управление сельскохозяйственным участком земли и участком, предназначенным под жилье, а также ценной собственностью, принадлежащей семье, чаще отвечают мужья, и поэтому они несут ответственность за регистрацию этой собственности. |
The UNDP accountability framework is guided by a set of six core accountability principles which form the foundation of the Accountability Framework and provide the basis for the implementing of enabling accountability policies, processes and instruments: (a) Mutual accountability and clarity of organizational responsibility. |
Сотрудники ПРООН отвечают перед организацией за соблюдение установленных этических и профессиональных норм поведения и перед своими руководителями за осуществление возложенных на них или делегированных им полномочий в контексте достижения согласованных результатов деятельности и использования выделенных для этого средств. |
Redeployment of ISAF capabilities and resources is primarily a national responsibility which is coordinated, synchronized and de-conflicted by the Allied Command operations chain of command. |
За передислокацию сил и средств МССБ отвечают прежде всего предоставившие их страны, но при этом она координируется, синхронизируется и согласовывается командными инстанциями Союзного командования операций. |