Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Отвечают

Примеры в контексте "Responsibility - Отвечают"

Примеры: Responsibility - Отвечают
In addition, the offices, through their relationship with the subregional economic communities, had the responsibility of facilitating subregional responses to issues of a transnational nature. Помимо этого, представительства отвечают за то, чтобы за счет взаимодействия с сообществом субрегиональных экономических организаций содействовать осуществлению субрегиональных мер реагирования в связи с проблемами транснационального характера.
This type of course, which is the responsibility of the labour market authorities, is a supplement to the vocational training for which the educational authorities are responsible. Подобные курсы, которые находятся в ведении органов, занимающихся вопросами рынка труда, служат дополнением к профессиональной подготовке, за которую отвечают органы системы образования.
In GRULAC's view, the focus of the medium-term programme framework for 2004-2007 was consistent with UNIDO's mandate and the need to maintain a dynamic reform process based on the principle of corporate social responsibility and the goals of the Millennium Declaration. По мнению ГРУЛАК, задачи среднесрочной программы на 2004 - 2007 годы отвечают мандату ЮНИДО и необходимости поддержания динамичного процесса реформ с учетом принципа корпоративной социальной ответственности и целей, сформулиро-ванных в Декларации тысячелетия.
In a context in which other parties maintain that their youth wings are responding to the activities of YCL, a particular responsibility rests with CPN (M) to fulfil commitments to end its paramilitary functioning and ensure that it complies fully with the laws of the land. Поскольку другие партии утверждают, что их молодежные организации лишь отвечают на деятельность Лиги коммунистической молодежи, то КПН(М) несет особую ответственность за выполнение своих обязательств, касающихся прекращения ее полувоенной деятельности и обеспечения полного соблюдения ее членами законов страны.
Ms. Begum asked whether birth registration was compulsory in Viet Nam and, if so, whether it was the responsibility of local government. Г-жа Бегум спрашивает, является ли регистрация рождений обязательной во Вьетнаме, и, если да, то отвечают ли за нее местные органы власти.
The security of people is the direct responsibility of States; it is up to them to ensure it and to prevent situations that jeopardize it. За безопасность граждан непосредственно отвечают государства, которые должны ее обеспечивать и предотвращать ситуации, способные поставить эту безопасность под угрозу.
The work of UNRWA could only speak to a portion of refugee concerns and expectations, many of which were the responsibility of States and international political actors to address. Деятельность БАПОР касается только части проблем и ожиданий беженцев, за решение и реализацию которых во многих случаях отвечают государства и международные политические партнеры.
Ms. Duong Thi Thanh Mai (Viet Nam) said that birth registration was indeed compulsory, and was the responsibility of the parents. Г-жа Дуонг Тхи Тхань Май (Вьетнам) говорит, что регистрация рождений действительно является обязательной процедурой и за регистрацию родившегося ребенка отвечают родители.
Therefore, it is imperative to point out that the effectiveness of the Joint Inspection Unit is a shared responsibility between the Member States, the participating organizations and the Unit itself, a principle established by General Assembly resolution 50/233. Поэтому следует обязательно подчеркнуть, что в соответствии с принципом, установленным в резолюции 50/233 Генеральной Ассамблеи, за эффективность деятельности Объединенной инспекционной группы совместно отвечают государства-члены, участвующие организации и сама Группа.
The critical challenge is to ensure the timely implementation of the commitments that have been made, which is the responsibility of United Nations partners with an operational mandate and a presence on the ground. Важнейшей задачей является обеспечение своевременного выполнения взятых обязательств, за что отвечают партнеры Организации Объединенных Наций, которые имеют соответствующие оперативные мандаты и реально присутствуют на местах.
The agents serving in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo continue to work under their own responsibility, outside the control of the Kinshasa authorities. Сотрудники, работающие в восточных районах Демократической Республики Конго, по-прежнему неподконтрольны властям Киншасы и ни перед кем не отвечают за свои действия.
It is the responsibility of the Lebanese authorities to ensure the safety and security of UNIFIL personnel, equipment and premises, and to bring the perpetrators of unlawful acts to justice. За обеспечение охраны и безопасности персонала, имущества и объектов ВСООНЛ и за привлечение к ответственности лиц, совершивших противозаконные деяния, отвечают ливанские власти.
The Unit also wishes to recall that the General Assembly has stressed that the impact of JIU is a "shared responsibility of the Member States, the Unit and the secretariats of the participating organizations" (resolution 50/233 of 7 June 1996). Группа хотела бы также напомнить о том, что Генеральная Ассамблея подчеркнула, что за воздействие ОИГ «совместно отвечают государства-члены, Группа и секретариаты участвующих организаций» (резолюция 50/233 от 7 июня 1996 года).
The implementation of physical security measures is a shared responsibility of the Department of Safety and Security, the Department of Management and administrative services at each main location. За осуществление мер по обеспечению физической безопасности совместно отвечают Департамент по вопросам охраны и безопасности, Департамент по вопросам управления и административные службы в каждом из основных мест службы.
Human resources officers in the Personnel Management and Support Service had the dual responsibility of administering the occupational rosters and providing shortlists of qualified candidates for selection and appointment, which compromised the principle of segregation of duties and gave rise to conflict of interest. Сотрудники Службы кадрового управления и поддержки отвечают как за подготовку списков профессиональных групп, так и составление коротких списков квалифицированных кандидатов для набора и назначения, что подрывает принцип разделения обязанностей и может привести к конфликту интересов.
The Committee agreed that SMEs had a responsibility to improve their own performance, while governments should provide an enabling environment for SMEs, which should include the establishment of an appropriate legal and institutional framework and infrastructure. Комитет согласился с тем, что МСП отвечают за улучшение своих собственных показателей деятельности в то время, как правительствам следует создавать стимулирующее окружение для МСП, включая формирование надлежащих правовых и организационных рамок и инфраструктуры.
Private-sector employers constitute the main provider of jobs in a market economy; as such they have a responsibility to create a working environment that welcomes persons with disabilities as employees. Работодатели из частного сектора являются основным поставщиком рабочих мест в рамках рыночной экономики; в качестве таковых они отвечают за создание среды, благоприятной для трудоустройства инвалидов в качестве лиц наемного труда.
Mr. Schelin (Observer for Sweden) said it seemed reasonable that documentary shippers should bear some responsibility when they substituted for the shipper; that was particularly true if they were responsible for the loading of the ship. Г-н Скелин (наблюдатель от Швеции) считает, по-видимому, разумным, что документарные грузоотправители должны нести некоторую ответственность, когда они заменяют грузоотправителя по договору; это особенно справедливо, если они отвечают за погрузку на судно.
The municipalities are responsible for local housing policies and the housing associations have a responsibility to cater for caravan dwellers who fall within their target groups. Муниципалитеты отвечают за местные жилищные стратегии, а жилищные ассоциации несут ответственность за обслуживание лиц, проживающих в автофургонах, которые относятся к их целевым группам.
According to the report, contract management is the responsibility of the requisitioner and/or end user, while the procurement function is responsible for contract administration. Согласно докладу, ответственность за оперативное управление контрактной деятельностью несет заказчик и/или конечный пользователь, а подразделения, занимающиеся закупочной деятельностью, отвечают за административное управление контрактной деятельностью.
Those functions are more appropriately placed within the programmes themselves, as it is the responsibility of programme managers to ensure that their staff have the competencies necessary to carry out all relevant functions, including self-evaluation. Эти функции относятся в большей мере к компетенции самих программ, поскольку руководители программ отвечают за то, чтобы их персонал имел профессиональную квалификацию, необходимую для выполнения всех соответствующих функций, в том числе функции проведения самооценок.
This opportunity will be used to reconfirm that the administration and recording of leave is decentralized and that therefore the approval of annual leave rests with line managers, as does the responsibility to ensure that the established procedures for requesting and recording leave are followed. Эта возможность будет использована для подтверждения того, что предоставление и учет отпусков является децентрализованной процедурой и что поэтому непосредственные руководители отвечают за утверждение ежегодных отпусков, а также за соблюдение установленного порядка подачи заявлений об отпуске и их регистрации.
In this context, the Conference stresses that the financing of technical cooperation should be in line with the concept of "shared responsibility" and all members share a common responsibility towards financing and enhancing the technical cooperation activities of the Agency. В этой связи Конференция подчеркивает, что финансирование технического сотрудничества должно осуществляться в соответствии с концепцией «совместной ответственности» с учетом того, что все члены сообща отвечают за финансирование и укрепление деятельности Агентства в области технического сотрудничества.
The Prime Minister has the particular responsibility to lead and guide the general policy of the Government and coordinate the activities of all ministers, with ministers having responsibility to implement policies in the areas covered by their portfolio. На премьер-министра возлагается особая ответственность за определение и проведение общей политики правительства и координацию деятельности всех министерств, министры которых отвечают за осуществление политики в тех областях, которые охвачены их мандатами.
The responsibility that these units have lies mostly in direct data collection, most collection of administrative data is carried out by register units or subject matter units. Эти подразделения отвечают, главным образом, за прямой сбор данных, поскольку сбор административных данных осуществляется подразделениями регистра или тематическими подразделениями.