The coordination and monitoring of the work of protecting minors is a responsibility of the juvenile affairs services, which are specialized State agencies operating under the local executive authorities. |
За координацию и контроль за деятельностью по осуществлению социальной защиты несовершеннолетних отвечают службы по делам несовершеннолетних, являющиеся специализированными государственными учреждениями, которые подчиняются местным органам исполнительной власти. |
Under the new circumstances, it serves the common interests of all States to constantly promote the sound development of a multilateral arms control, disarmament and non-proliferation process, which is also the common responsibility of all States. |
В новых условиях постоянные усилия по содействию нормальному развитию многостороннего процесса в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения отвечают общим интересам всех государств и одновременно являются их общей ответственностью. |
Finally, while agreeing with the representative of Argentina on the importance of multilingualism, he said that it was the responsibility of the substantive departments to ensure that their material was translated into the official languages for use in reports, public information broadcasts and websites. |
И наконец, выражая согласие с представителем Аргентины в отношении важности многоязычия, он говорит, что основные департаменты отвечают за обеспечение перевода своих материалов на официальные языки для их использования в докладах, передачах в области общественной информации и на веб-сайтах. |
At present, FAO does not collect scientific data on shark catches, as IPOA-Sharks provides that collection of this data is a national responsibility. |
В настоящее время ФАО не собирает научных данных об улове акул, поскольку в МПД-А предусматривается, что за сбор этих данных отвечают государства. |
The parties to the conflict in Burundi have the responsibility to save their society from decimation through accommodation based on principles that suit the specific conditions of their country. |
Конфликтующие стороны в Бурунди несут ответственность за спасение своего общества от массовой резни путем достижения компромисса, основанного на принципах, которые отвечают конкретным условиям этой страны. |
Taking stock of who is responsible for what and redrawing lines of responsibility, if necessary, can be a valuable contribution to the exercise of constructing a strategy. |
Определение ответственных сторон и тех функций, за выполнение которых они отвечают, и перераспределение обязанностей, при необходимости, могут оказать значительную помощь в разработке стратегии. |
Particularly, article 40 gives the said authorities the responsibility to create reception centres suitable for hosting foreigners who are regular residents and who are unable to provide for their own subsistence. |
В частности, согласно статье 40, эти власти отвечают за создание центров приема и размещения иностранцев из числа официально проживающих в стране лиц, которые не имеют возможности самостоятельно обеспечить себя средствами к существованию. |
Bilaterally, the leading industrialized countries have a responsibility to conduct themselves especially, but not exclusively in the area of arms trading, in ways that do not undermine regional and international attempts at peace-building. |
В двустороннем плане ведущие промышленно развитые страны отвечают за соответствующее поведение, особенно, но не исключительно, в области торговли оружием, которое не подрывало бы региональных и международных попыток в сфере миростроительства. |
This responsibility is, however, also shared by all managers at headquarters, regional and country offices, who are accountable for the personnel they supervise. |
Вместе с тем эту ответственность разделяют также все руководящие работники в Центральных учреждениях и региональных и страновых отделениях, которые отвечают за находящийся в их ведении персонал. |
The Facilities Management Service commented that the responsibility of assigning asset values rested with the individual substantive departments, which were repeatedly requested by the Service to assign proper asset values. |
Служба эксплуатации зданий сообщила, что за определение стоимости активов отвечают индивидуальные основные департаменты, к которым Служба неоднократно обращалась с просьбой устанавливать надлежащую стоимость активов. |
The Regional Advisors for Energy and for the Environment have responsibility, within the ECE, for its implementation and for monitoring its progress. |
За вопросы осуществления и контроля за ходом работы отвечают региональные советники в области энергетики и окружающей среды в рамках ЕЭК. |
The list of special arbitrators under Annex VIII to UNCLOS is available on the web sites of the respective specialized agencies which have responsibility in the different fields concerned. |
Со списком специальных арбитров, предусмотренным в приложении VIII к ЮНКЛОС, можно ознакомиться на веб-сайтах специализированных учреждений, которые отвечают за соответствующие сферы. |
We support UNMIK efforts at curbing such acts, while stressing that it is the responsibility of the Kosovars themselves to create conditions conducive to a multi-ethnic Kosovo. |
Мы поддерживаем усилия МООНК по пресечению таких актов, подчеркивая при этом, что за создание условий, благоприятствующих обеспечению многоэтнического характера Косово, отвечают сами жители Косово. |
Although it is recognized that advancing social development is first and foremost the responsibility of Governments, we wish to emphasize that fostering smart partnerships with non-governmental actors is a critical and necessary measure. |
Хотя признается, что за обеспечение социального развития отвечают в первую очередь правительства, мы хотели бы подчеркнуть, что содействие формированию эффективного партнерства с неправительственными субъектами является важной и необходимой мерой. |
Increasingly in developed countries, the spirit of volunteerism is being recognized and extolled as a valuable component of good governance with citizens taking responsibility not only for themselves but also for one another. |
Во все большей степени в развитых странах дух добровольчества признается и приветствуется в качестве одного из ценных компонентов рационального управления, в рамках которого граждане отвечают не только за самих себя, но также и друг за друга. |
(m) Receiving and recording all payments, other than government contributions, effecting all disbursements under the responsibility of Headquarters and maintaining liaison with banks. |
м) получение и регистрация всех платежей помимо взносов правительств; осуществление всех выплат, за которые отвечают Центральные учреждения, и поддержание связей с банками. |
As stipulated in rule 107.2 (b) of the Regulations and Rules Governing Programme Planning, programme managers are expected, in collaboration with their staff, to "undertake self-evaluation of all subprogrammes under their responsibility". |
Как предусмотрено в правиле 107.2(b) Положений и правил, регулирующих планирование по программам, руководители программ должны во взаимодействии со своим персоналом «проводить самооценку всех подпрограмм, за которые они отвечают». |
Upgrading of rolling stock etc. is the responsibility of each rail operator but can be partly founded by the Government budget through inclusion in negotiated service contracts. |
За модернизацию подвижного состава и другого оборудования отвечают железнодорожные операторы, однако такая модернизация может частично финансироваться из государственного бюджета в рамках заключаемых контрактов на обслуживание. |
These matters are advanced through the Australasian Police Ministers Council, as laws regulating the ownership, possession and use of firearms are the responsibility of state and territory governments. |
Эти вопросы курируются Австралийским советом руководителей полиции, а за законы, регулирующие владение огнестрельным оружием, распоряжение им и его использование, отвечают правительства штатов и территорий. |
The initiative aims to ensure the renewal of Africa and to promote development, while reiterating that this task is the responsibility of the African Governments and peoples themselves. |
Инициатива направлена на обеспечение возрождения Африки и оказание содействия в ее развитии, при этом подтверждается, что за решение этой задачи отвечают сами правительства и народы Африки. |
Designated global practice leads for infrastructure, census and elections support, mine action, and drug procurement are responsible for enhancing knowledge sharing and management in their areas of responsibility. |
Лица, которым поручено изучать мировую практику по вопросам, касающимся инфраструктуры, содействия проведению переписей населения и выборов, деятельности по разминированию и закупки медикаментов, отвечают за расширение обмена знаниями и управление знаниями в соответствующих сферах своей компетенции. |
The responsibility of youth affairs in Australia is shared between federal and state governments, but increasing reliance is placed on the non-governmental or community sector for programme operation. |
За проведение молодежной политики в Австралии совместно отвечают федеральное правительство и правительства штатов, однако что касается деятельности по осуществлению программы, то в этой области все большее значение приобретают неправительственные организации или общественность. |
Nevertheless, it is the responsibility of operators to know the law that applies to their activities and to understand whether they require a permit for operation of any installation. |
Тем не менее, именно операторы отвечают за знание закона, применимого к их деятельности, и понимание того, требуется ли им разрешение для эксплуатации установки. |
One of the critical issues for which the defence counsel management offices hold delegated responsibility is the establishment of the indigence of those suspects and accused persons who have claimed that status. |
Один из чрезвычайно важных вопросов, за решение которых отвечают секции по организации деятельности адвокатов защиты в рамках делегированных полномочий, заключается в установлении статуса нуждающихся тех подозреваемых и обвиняемых, которые на него претендуют. |
The Fund, however, had always responded that it was the responsibility of the country concerned to set its own inflation target in order to be a responsible debtor and to work with its own specificities. |
Однако в ответ на это Фонд неизменно указывает, что соответствующие страны сами отвечают за установление собственных ориентировочных показателей инфляции, чтобы иметь репутацию ответственного дебитора и учитывать собственные специфические факторы. |