| Humanitarian issues relating to internally displaced persons were handled by the Ministry of Agriculture, but otherwise resettlement and any other matters were the responsibility of the regional administrations. | Вопросы гуманитарной помощи вынужденным переселенцам возложены на Министерство сельского хозяйства, а за переселение и иные вопросы отвечают власти штатов. |
| Compiling new estimates while maintaining the existing estimates is often the responsibility of the same people. | За расчет новых оценок при сохранении существующих оценок часто отвечают одни и те же люди. |
| Integration at the village level is the responsibility of the village chiefs, school management committees and school principals. | За работу системы образования на сельском уровне отвечают сельские старосты, комитеты по управлению школами и директора школ. |
| Poor countries were aware that development was primarily their own responsibility. | Бедные страны понимают, что за свое развитие отвечают прежде всего они сами. |
| Belize accepts that development is a matter of national responsibility. | Белиз согласен с тем, что сами страны отвечают за собственное национальное развитие. |
| Is accountable for the design of the solutions within the process area of his/her responsibility. | Руководители функциональных групп отвечают за проектирование решений на порученных им направлениях. |
| Municipalities or municipalities in regional co-operation have the implementing responsibility. | За реализацию этой деятельности отвечают муниципалитеты или муниципалитеты совместно с региональными властями. |
| That system resembled the situation in other European countries; the authorities had the responsibility of ensuring the safety and security of the public. | Такая система аналогична ситуации в других европейских странах; власти отвечают за обеспечение охраны и общественной безопасности. |
| Day-to-day operational responsibility remained with the three offices. | За повседневное оперативное функционирование по-прежнему отвечают указанные три отделения. |
| Despite the global responsibility of CNA, other government agencies have responsibilities in respect of various aspects of water management. | Несмотря на эту общую ответственность КНА, за различные аспекты эксплуатации водных ресурсов отвечают и другие правительственные учреждения. |
| In practice, it is the responsibility of the local committees to ensure that Swedish schools uphold equivalent standards all over the country. | На практике местные комитеты отвечают за обеспечение того, чтобы все шведские школы следовали единым нормам. |
| Basic adult education equal to the first six years of compulsory school is also a municipal responsibility. | Муниципалитеты также отвечают за обеспечение базового образования для взрослых, приравниваемого к первым шести годам обязательной школы. |
| Such agencies also have a responsibility to ensure that their presence and programmes do not contribute to human rights abuses. | Кроме того, такие учреждения отвечают за обеспечение того, чтобы их присутствие и программы не способствовали злоупотреблениям в области прав человека. |
| Chief District Officers in each of the Districts of Nepal have the responsibility of investigating claims of discrimination. | Высшие должностные лица во всех районах Непала отвечают за расследование жалоб, касающихся дискриминации. |
| The scientific and technological community has a responsibility to provide the knowledge and technologies that will enable a long-term sustainable future. | Научно-технические организации отвечают за предоставление знаний и технологий, которые позволят обеспечить долгосрочное устойчивое будущее. |
| Social development was first and foremost a national responsibility requiring stronger political commitment on the national and international levels. | За социальное развитие прежде всего отвечают государства, и оно требует обеспечения более решительной политической приверженности на национальном и международном уровнях. |
| However, this responsibility is shared with the senior staff responsible for the specific areas covered in the audit recommendations. | За это также отвечают сотрудники старшего руководящего звена, курирующие конкретные области, охватываемые рекомендациями. |
| It is primarily the responsibility of Governments to provide the institutional structure and macroeconomic and microeconomic policies that both meet social objectives and encourage business growth. | Главная ответственность правительств заключается в создании таких институциональных структур и проведении такой макро- и микроэкономической политики, которые отвечают социальным целям и наряду с этим поощряют развитие коммерческой и предпринимательской деятельности. |
| The Secretary-General had a unique responsibility to identify objectives that were consistent with the Charter of the United Nations. | На Генерального секретаря возлагается особая ответственность за определение целей, которые отвечают положениям Устава Организации Объединенных Наций. |
| The experts are the ones responsible for the data compilation and metadata development on the indicators in their respective areas of responsibility. | Эти эксперты отвечают за компиляцию данных и разработку метаданных по показателям, относящимся к сфере их компетенции. |
| The implementation of the results of wage negotiations is the responsibility of the social partners. | Социальные партнеры отвечают за реализацию результатов переговоров по вопросам размера заработной платы. |
| The training of military and police personnel for peacekeeping operations is essentially the responsibility of Member States. | За подготовку военного и полицейского персонала для миротворческих операций в основном отвечают сами государства-члены. |
| All users were part of the Internet, and all actors had a shared responsibility to find solutions. | Все пользователи являются частью Интернета, и все участники вместе отвечают за поиск решений. |
| In addition, it has the responsibility of ensuring that civil aviation security requirements on international flights are met. | Помимо прочего, таможенные службы отвечают за проведение в жизнь мер по обеспечению безопасности гражданской авиации на международных авиалиниях. |
| They did not have executive functions, as that was the responsibility of the sectoral ministries. | Они не наделены исполнительными функциями, поскольку за выполнение этих функций отвечают секторальные министерства. |