Примеры в контексте "Respective - Каждой"

Примеры: Respective - Каждой
If pro-active participation of staff in mainstreaming into their respective programmes is to be entrenched, then gender specific training courses related to each programme area must be developed and become mandatory. Для обеспечения активного участия персонала в работе по интеграции гендерной проблематики в их соответствующие программы в каждой программной области необходимо в обязательном порядке разрабатывать и проводить учебные курсы по гендерным вопросам.
To that end it is recommended that each country translate the Strategy into its respective native languages, distribute it to relevant bodies, designate a responsible focal point, identifies national/state priorities and draws up and decides on an implementation plan. В этой связи каждой стране рекомендуется перевести текст Стратегии на ее соответствующие национальные языки, распространить ее среди соответствующих органов, назначить ответственного координатора, определить национальные/государственные приоритеты и составить и утвердить план осуществления.
While the European Union recognizes and welcomes the significant progress made in each of those countries, we continue to urge all parties to implement fully all the elements of the respective peace agreements. Признавая и приветствуя значительный прогресс, достигнутый в каждой из этих стран, Европейский союз продолжает настоятельно призывать все стороны полностью выполнять все элементы соответствующих мирных соглашений.
Such an interpretation could take account of local realities and favour responses adapted to specific contexts and characteristics, with a clear view of each party's respective responsibilities and complementarities. Такая трактовка позволила бы учитывать местные реалии и реагировать на специфические характеристики и контексты с опорой на четкое видение соответствующих обязанностей и возможностей в плане взаимодополняемости каждой из сторон.
There is the need to honour the charter of each organization and to respect the specialization of different international organizations as reflected in the statutory requirements of their respective charters. Необходимо соблюдать устав каждой организации и соблюдать специализацию различных международных организаций, определенную уставными требованиями этих организаций.
To further investigate areas where FAO and IMO might collaborate more effectively to combat IUU fishing, FAO initiated a review to examine areas where cooperation is possible, given the respective mandates of the two organizations. Для дальнейшего выявления направлений, на которых ФАО и ИМО могли бы эффективнее сотрудничать в борьбе с НРП, ФАО приступила к обзору возможных областей сотрудничества, принимая во внимание мандат каждой из этих двух организаций.
Finally, the "national profiles" (over 30 now available in the field of Chemicals Management) are considered to be owned by each respective country. И наконец, считается, что «национальные обзоры» (в настоящее время насчитывается свыше 30 таких обзоров в области регулирования использования химикатов) являются собственностью каждой отдельной страны.
With regard to the other measures put forward, the judges first analysed the respective advantages and disadvantages of each before stating what gains in productivity might be expected from them. Что касается других мер, то судьи сначала проанализировали преимущества и недостатки каждой из них, а затем высказали свое мнение о том, какой эффект они могли бы дать в плане повышения производительности.
The treaty bodies examine the admissibility and merits of individual cases with a view to making reasoned determinations whether the provisions of the respective treaties have been violated and, if so, what remedies should be granted to the victims. Договорные органы рассматривают приемлемость и существо дела по каждой жалобе для того, чтобы принять обоснованные решения в отношении того, были ли нарушены положения соответствующих договоров, и если да, то какими средствами правовой защиты могут воспользоваться потерпевшие.
It bases its work on the inalienable right to be recognized as groups possessing particular characteristics depending on their respective views of the world. В своей деятельности он руководствуется неотъемлемым правом национальностей быть признанными в качестве групп с характерными отличительными признаками в соответствии с мировоззрением каждой отдельной группы.
Given the short duration of each session of the preparatory committee, however, it is requested that statements be made available in writing for distribution and that sufficient number of copies be reproduced by the respective organizations. Однако, учитывая непродолжительный период проведения каждой сессии подготовительного комитета, предлагается, чтобы заявления предоставлялись в письменной форме для их распространения и с целью размножения достаточного количества экземпляров соответствующими организациями.
Although the secretariat provided funding for only one participant from each eligible Party, some countries, including the respective hosts of the meetings, were represented by more than one participant. Хотя секретариат предоставлял финансовую помощь для участия лишь одного участника от каждой имеющей право на помощь Стороны, некоторые страны, включая страны - организаторы совещаний, были представлены более, чем одним участником.
The Service will be working in each area with the respective substantive office to develop standardized training materials and training guidance and to build capacity of peacekeepers in all categories: civilian, military and police. В каждой области Служба будет работать с соответствующим основным подразделением для подготовки стандартных учебных материалов и учебного руководства, а также в целях укрепления потенциала всех категорий миротворцев: гражданского персонала, военнослужащих и полицейских.
Air patrolling along the Côte d'Ivoire, Liberia and Sierra Leone borders is coordinated by the missions, with air assets from each mission being used to patrol the respective countries' border areas. Координацией воздушного патрулирования вдоль границ Кот-д'Ивуара, Либерии и Сьерра-Леоне занимаются миссии, при этом воздушные средства каждой миссии используются для патрулирования пограничных районов соответствующих стран.
The TEM has a National Coordinator in each participating country appointed by the respective Government, responsible for the co-ordination of all Project activities within the country. В каждой участвующей стране существует Национальный координатор проекта ТЕА, который назначается правительством соответствующей страны и отвечает за координацию всей деятельности по этому проекту в стране.
It is up to the authorities of each country to assume primary responsibility for taking the most appropriate measures to regulate and control arms in their respective territories. Власти каждой страны несут главную ответственность за принятие таких мер, которые они считают наиболее адекватными, для регулирования вооружений и контроля за ними в пределах своих соответствующих территорий.
This data format could also include a simple rating system that informs, in a qualitative manner, about the status of implementation of each policy objective and issue in the respective country. В эту форму данных можно было бы также включить простую систему рейтинга, которая дает представление, в качественном выражении, о положении дел с осуществлением каждой цели и с решением каждого вопроса политики в соответствующей стране.
(c) Promoting cooperation between Cuba and the rest of the world in the respective mandates of each of the United Nations organizations. с) содействие сотрудничеству между Кубой и остальной частью мира в рамках соответствующих мандатов каждой из организаций системы Организации Объединенных Наций.
As part of their respective regions, the commissions enable member countries to bring their perspective to global forums, and allow each and every country to participate on an equal footing in the discussions and decision-making process. Являясь органами своих соответствующих регионов, комиссии дают странам-членам возможность выносить свои воззрения на глобальные форумы и позволяют каждой стране на равных условиях участвовать в дискуссиях и в процессе принятия решений.
There could be, for example, reporting on each conference by lead agencies to the respective functional commissions of the Economic and Social Council, with the support of the United Nations Secretariat. Например, можно предусмотреть, чтобы руководящие учреждения каждой конференции представляли доклады соответствующим функциональным комиссиям Экономического и Социального Совета при поддержке Секретариата Организации Объединенных Наций.
EAC also announced joint investment projects in industrial development, upgrading and modernization of infrastructure (a regional road network and installation of modern telecommunications facilities) and measures to enhance the free movement of nationals of each country across their respective national borders. ВАС объявила также об осуществлении совместных инвестиционных проектов в области промышленного развития и реконструкции и модернизации инфраструктуры (строительство региональной сети дорог и современных телекоммуникационных объектов), а также о принятии мер по обеспечению более свободного режима движения граждан каждой страны через соответствующие национальные границы.
Diplomatic, economic and other relations between Peru and other States are conducted by the respective foreign ministries, which provide the necessary coordination to reach agreements that will foster a better understanding in the implementation of each country's policy. Что касается дипломатических, экономических и иных отношений между Перу и другими странами, то они осуществляются через соответствующие учреждения государств, которые выполняют функции координации, позволяющие достигать соглашений, направленных на более глубокое понимание политики каждой страны.
The first is the Joint Verification Team, which is tasked to verify on the ground the information provided by the parties on the locations of their respective units. В ее состав входят два представителя каждой стороны, а также представители Организации Объединенных Наций, Африканского союза и Международной контактной группы по Либерии.
In that way, the Governments of each least developed country and their development partners could assess annually the degree of implementation of the Programme of Action, taking into account their commitments and respective responsibilities. Таким образом, правительство каждой наименее развитой страны и его партнеры в области развития смогут ежегодно давать оценку степени реализации программы действий, учитывая свои обязательства и ответственность.
It would aggravate tensions within every regional group, since the claim of each of the aspirants for permanent status is opposed by other Member States from their own respective regions. Это усугубит напряженность в каждой региональной группе, поскольку стремление каждого кандидата получить статус постоянного члена наталкивается на противодействие государств-членов из этих же регионов.