Примеры в контексте "Respective - Каждой"

Примеры: Respective - Каждой
In conclusion, my delegation would like to reaffirm that the focus must be on implementation, while preserving the thematic unity of each of the conferences and summits and their respective follow-up mechanisms. В заключение моя делегация хотела бы подтвердить, что следует сосредоточиться на осуществлении решений, сохраняя при этом тематическое единство каждой конференции или встречи на высшем уровне и соответствующих механизмов выполнения их решений.
Furthermore, joint training and planning between the military and civilian police officers on the respective lists would further enhance mission cohesion and cooperation across components at the start-up of a new operation. Более того, совместная подготовка военнослужащих и гражданских полицейских, включенных в соответствующие списки, и их совместное участие в планировании миссии еще больше укрепляли бы взаимослаженность миссии и сотрудничество между компонентами миссии в начале каждой новой операции.
Figure 3 shows for each point the average 20-year return for the Fund, total equities, total bonds and their respective benchmarks plotted against standard deviations of returns over the period. На диаграмме З для каждой точки указан средний за 20 лет показатель прибыли Фонда по всем вложениям в акции, по всем вложениям в облигации и по их соответствующим контрольным показателям в сопоставлении с показателями стандартного отклонения нормы прибыли за данный период.
However, indicators of the relative sizes of the three organizations at the present point in time, and the relative responsibilities of each in managing their respective common services, suggest that the allocation is far from equitable and that a marked imbalance of responsibilities exists. Однако показатели относительных размеров этих трех организаций в настоящее время, а также относительной ответственности каждой из них за управление соответствующими общими службами свидетельствуют о том, что это распределение далеко не является справедливым и что существует заметный дисбаланс обязанностей.
There was general agreement on the need for a professional investigations capability in each organization and that a risk profile and analysis be undertaken by Executive Heads of each organization for subsequent consideration by their respective legislative bodies. Было выражено общее согласие в отношении необходимости создания потенциала по проведению расследований специалистами в каждой организации и осуществления исполнительными главами каждой организации оценки и анализа факторов рисков для последующего рассмотрения их соответствующими директивными органами.
Performance will be measured by indicators of the effectiveness and impact of each specific technical assistance programme or project, as defined in the respective project document, and by the quality of the support provided to intergovernmental and expert meetings, as reflected in their outcomes and comments. Отдача будет оцениваться по показателям эффективности и воздействия каждой конкретной программы или проекта, как они определены в соответствующем проектном документе, а также по качеству поддержки, предоставленной межправительственным совещаниям и встречам экспертов, отраженному в их итогах и комментариях.
Each team will need the supervision of a dedicated team leader, who will oversee all purchasing activities and will be an expert in the procurement of the commodities allocated to the respective units. Деятельность каждой подгруппы должна будет осуществляться под наблюдением специально назначенного руководителя подгруппы, который будет следить за ходом всей закупочной деятельности и будет являться экспертом по закупкам товаров, приобретение которых возложено на соответствующую группу.
This move, which has been welcomed by both the Office of the Prosecutor and defence counsel, ensures not only that potential conflict-of-interest situations are avoided, but that there is an identity of interest between each party and the respective Witness Support Section of the Registry. Эта мера, которая была с одобрением воспринята как Канцелярией Обвинителя, так и коллегией защитников, служит не только гарантией недопущения потенциальной коллизии интересов, но и обеспечивает идентичность интересов каждой стороны и соответствующей секции помощи свидетелям Секретариата.
All countries should take effective actions for the protection and enhancement of the environment in accordance with their respective capacities and responsibilities and taking into account the specific needs of developing countries. Все страны должны принимать эффективные меры по охране и оздоровлению окружающей среды в соответствии с возможностями и ответственностью каждой из них и с учетом особых потребностей развивающихся стран.
Under these headings the tasks should either be listed in the order of their respective importance or by sequential order. В каждой группе задачи должны перечисляться либо в порядке значимости, либо в порядке очередности.
(b) Conducting their respective swordfish fisheries to catch levels commensurate with the objective of ensuring the sustainability of these resources as well as safeguarding the marine ecosystem; Ь) ведение каждой из сторон промысла меч-рыбы таким образом, чтобы уровни улова соизмерялись с задачей обеспечить устойчивость этих ресурсов, а также защищать морскую экосистему;
Moreover, it is often said in this context that sustainable bridge-building presupposes "solid pillars" in the sense that a clear awareness of the respective religious identities is required on both sides of the bridge. Кроме того, в этой связи часто говорится, что для эффективного наведения мостов должны существовать «прочные опоры» в том смысле, что по обе стороны моста должна иметься ясность в отношении религиозной принадлежности каждой стороны.
The Council encourages intensified efforts, in line with the conclusions and recommendations of the emergency session of UNSCOM, in order to implement fully the UNSCOM and IAEA mandates in each of their respective disarmament areas. Совет поддерживает активизацию усилий с учетом выводов и рекомендаций чрезвычайной сессии ЮНСКОМ в целях полного выполнения мандатов ЮНСКОМ и МАГАТЭ в каждой из их соответствующих областей разоружения.
It should thus be emphasized that the countries discussed in the respective sections in no way reflect the extent of the problem worldwide, as indeed violations of this right take place in almost every country. Таким образом, следует подчеркнуть, что число стран, которые рассматриваются в соответствующих разделах, никоим образом не отражает всемирных масштабов этой проблемы, поскольку нарушения этого права действительно имеют место почти в каждой стране.
In this regard the Government of Indonesia has always cooperated with all the United Nations human rights mechanisms including procedures with all the information they may have requested which is systematically incorporated in their respective reports presented at every session of the Commission on Human Rights. Правительство Индонезии всегда сотрудничало со всеми механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека и представляло всю запрашиваемую ими информацию, которая систематически включается в их соответствующие доклады, представляемые на каждой сессии Комиссии по правам человека.
For the environmental sector, this capacity was enhanced though national enabling activities implemented in each country to facilitate the fulfillment of commitments under respective multilateral environmental agreements (MEAs). Что касается охраны окружающей среды, то потенциал в этом секторе был укреплен путем проведения способствующих этому мероприятий в каждой стране, призванных содействовать выполнению взятых обязательств по соответствующим многосторонним соглашения по окружающей среде.
It was further proposed that this alignment should also be reflected in the workplans and terms of reference of the respective staff working at each of the participating organizations in support of the RCM and its clusters - which is not the case in many organizations. Было предложено далее отразить также эту увязку приоритетов в планах работы и кругах ведения соответствующих сотрудников, работающих в каждой из участвующих организаций в поддержку РКМ и его тематических блоков, чего в настоящее время во многих организациях не делается.
The Action Plan has six specific objectives and provides details of the respective actions and performance indicators for member States, international partners and the WHO secretariat under each of the six objectives. В Плане действий поставлено шесть конкретных задач и подробно описаны соответствующие действия, а также предлагаются критерии оценки результатов, достигнутых государствами-членами, международными партнерами и секретариатом Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) в решении каждой из этих шести задач.
At the final session of the simultaneous extraordinary meetings, each conference of the Parties, meeting simultaneously with the other conferences of the Parties, will be invited to consider and adopt the draft report of its meeting as prepared by its respective rapporteur. На заключительной сессии совместных внеочередных совещаний каждой конференции Сторон, проходящих одновременно с совещаниями других конференций Сторон, будет предложено рассмотреть и утвердить проект доклада о работе ее совещания, подготовленный ее соответствующим докладчиком.
While the reduction potential and the effectiveness of each measure were yet to be fully established, there remained a need to improve the understanding of the respective merits of different options and to assess the potential implications of the proposed mitigation measures for global trade and market distortions. Хотя пока не до конца определены возможности и эффективность каждой меры с точки зрения сокращения выбросов, необходимо улучшить понимание соответствующих преимуществ различных вариантов и оценить потенциальные последствия предлагаемых мер по смягчению последствий в плане деформирующего воздействия на мировую торговлю и рынок.
Notwithstanding that the respective parties have different views on the ownership of the public foreshore and seabed, in good faith the parties have worked together towards developing agreements based on the interests and objectives of each particular party. Хотя соответствующие стороны придерживаются различных мнений по поводу того, кому принадлежат общественная береговая полоса и морское дно, они в духе доброй воли сотрудничают в деле проработки договоренностей с учетом интересов и целей каждой конкретной стороны.
Joint programmes are the primary modality for UNDP and UNCDF cooperation at country level, capitalizing on the respective expertise of each organization - UNCDF focusing on capital investments and international technical advisory support, and UNDP on national capacity-building and policy-related advisory services. Совместные программы являются главным методом сотрудничества ПРООН и ФКРООН на страновом уровне, позволяющим использовать соответствующие знания каждой организации: ФКРООН сосредотачивает внимание на капиталовложениях и международной технической консультативной поддержке, а ПРООН - на укреплении национального потенциала и консультативном обслуживании, связанном с разработкой политики.
However, the focus and coordination of efforts on the priorities identified in each area of the work of UNMIT should take into account the changing contexts and the respective comparative advantages of the Mission, the United Nations country team and bilateral and multilateral partners. Однако при планировании и координации усилий по основным направлениям, которые были определены в каждой области деятельности ИМООНТ, необходимо учитывать изменяющиеся условия и соответствующие сравнительные преимущества Миссии, Страновой группы Организации Объединенных Наций и двусторонних и многосторонних партнеров.
Regional human rights mechanisms should consider actively participating in every session of the Forum on Minority Issues to report on their activities aimed at the practical implementation of the Declaration and other minority rights standards in their respective regions/systems. Региональным механизмам по правам человека следует принимать активное участие в каждой сессии Форума по вопросам меньшинств, с тем чтобы представлять информацию об их деятельности по практическому осуществлению положений Декларации и других стандартов в области прав меньшинств в их соответствующих регионах/системах.
We must uphold the principle of common and differentiated responsibilities and respective capabilities, but there is always room for every country, every community and every individual to be more flexible, more innovative and more inclusive. Мы должны оказать поддержку принципу общей и дифференцированной ответственности и реальных возможностей, но у каждой страны, у каждой общины и у каждого отдельного человека всегда есть возможность для того, чтобы проявить больше гибкости, новаторства и открытости.