Примеры в контексте "Respective - Каждой"

Примеры: Respective - Каждой
It had contacted system administrators in each country and gathered information on the respective practices through research and seminars, keeping itself updated on an ongoing basis on progress made and reviewing the possibility of its own adoption. Государство-участник обращалось к административным органам каждой из указанных стран и собирало информацию о соответствующей практике, проводя исследования и семинары, следя за событиями в этом вопросе и рассматривая возможности применения этого опыта.
Chiyoda also provided confirmation from each of the advising banks named above that payment under the respective letters of credit could not be made. В подтверждение своей претензии "Чиода" представила подробную документацию, включая копии заказов на покупку и безотзывных аккредитивов по каждой партии груза. "Чиода" также представила подтверждение от всех вышеуказанных авизующих банков о том, что платеж по соответствующим аккредитивам не может быть произведен.
Within each of the sports federation, there is a three-women committee that is charged with the task of following women's participation in their respective field of sport and creating awareness among women. В рамках каждой из спортивных федераций действует комитет в составе трех женщин, которому поручено следить за участием женщин в соответствующих видах спорта и повышать их информированность.
Each instance in the AOCTC only had available the data concerning his administrative area; the production of tables could also be done only for the respective geographical area of responsibility within each instance. Каждая инстанция, имевшая доступ к АОСТС, располагала лишь данными по своему административному району, и таблицы можно было составить тоже только по соответствующему географическому району, подведомственному каждой инстанции.
Building and strengthening social protection floors, to protect particularly the most vulnerable and poorest, using the respective fiscal space of countries. обеспечение и повышение минимального уровня социальных гарантий, прежде всего в интересах беднейших и находящихся в наиболее уязвимом положении групп населения, с учетом бюджетных возможностей каждой конкретной страны;
When entire universes throughout the Multiverse began to collide with each universe's respective Earth as the point of impact-events known as "incursions"-the Avengers send Hank Pym to find answers at the start of the "Time Runs Out" storyline. Когда целые вселенные во всей Мультивселенной стали сталкиваться с соответствующей Землей Земли каждой точки, как точкой событий воздействия, известной как «вторжения», Мстители посылают Хэнка Пима, чтобы найти ответы в начале сюжетной линии «Время бежит».
Maintenance of respective groups' webpages is being turned over to a designated individual in each working group. TBG17 - Harmonization: As the Harmonization working group is a cross-domain group, most of its project work is conducted during interim meetings. Функции по ведению вебсайтов соответствующих групп сейчас передаются конкретным назначенным сотрудникам в каждой рабочей группе. q) ГТД17 - Согласование: Поскольку рабочая группа по согласованию является кросс-доменной группой, большая часть ее работы по проектам ведется в ходе промежуточных совещаний.
The Senate is composed of deputies, two being elected from each region and major city, including the capital, at a joint session of the deputies of all representative bodies of the respective region and major city, including the capital. Парламент состоит из двух палат: Сената и Мажилиса. Сенат образуют депутаты, избираемые по два человека от каждой области, города республиканского значения и столицы.
This "pooling" effect may result in a lower overall amount available to the conventions, and may intensify the competition between the different conventions for their respective shares of the GEF replenishment. Объединяя финансовые ресурсы всех конвенций ФГОС в единый фонд пополнения, донорам проще установить предельный уровень всех своих взносов, чем отдельно согласовывать объемы своих взносов в рамках каждой конвенции.
When the number of potential candidates in each of the groups referred to in paragraph 15 (a) to (e) exceeds the number of seats available in each of those respective groups, as a general rule, the principle of rotation shall apply. Когда число потенциальных кандидатов по каждой из групп, перечисленных в пункте 15а-е, превышает количество мест, имеющихся соответственно для каждой из этих групп, в порядке общего правила применяется принцип ротации.
The Senate is composed of deputies, two being elected from each region and major city, including the capital, at a joint session of the deputies of all representative bodies of the respective region and major city, including the capital. Сенат образуют депутаты, избираемые по два человека от каждой области, города республиканского значения и столицы на совместном заседании депутатов всех представительных органов соответственно области, городу республиканского значения и столицы.
To date, requirements for purposes tied to the needs in support of respective peace-keeping operations were met from the provisions made under the line-item associated with civilian staff costs for each peace-keeping budget. До настоящего времени сметные потребности в связи с осуществлением соответствующих операций по поддержанию мира удовлетворялись за счет ассигнований по статье "Финансирование расходов по гражданскому персоналу" в рамках бюджета каждой операции по поддержанию мира.
Awareness raising among scientific community about BTWC provisions (could include)... Management of each organization/establishment is responsible for the safety and security of biological agents within and in the use of their respective establishment Повышение осведомленности научного сообщества о положениях КБТО (могло бы включать)... разъяснение администрации каждой организации/учреждения, что она ответственна за безопасность и защищенность биологических агентов в рамках и в ходе их использования в их соответствующем учреждении
(b) The need to use all available telecommunications technologies, including shortwave, digital audio broadcasting via satellite and the Internet, for programme delivery, depending on the feasibility, availability and effectiveness of each technology in the respective target region; Ь) необходимость использования всех имеющихся телекоммуникационных технологий, включая коротковолновое радиовещание, цифровое звуковещание с использованием спутников и Интернет, для распространения программ с учетом технической обоснованности, наличия и эффективности каждой из технологий в соответствующем регионе вещания;
The implementation review body of each group should appoint a coordinating spokesperson, whose main functions should be to assemble the information from each State and to report at the annual meeting of the States parties on progress made by his or her respective group. Орган по обзору по каждой группе стран должен назначить представителя-координатора, основные функции которого будут состоять в сборе информации из каждого государства и представлении на ежегодных совещаниях государств-участников доклада о прогрессе, достигнутом его соответствующей группой стран;
Groups elected from among the youth of the village will be entrusted with the tasks of identifying and implementing relevant projects for each family unit in the respective villages, rural and regional administrative areas. выполнение лицами из числа деревенской молодежи задач по разработке и осуществлению проектов в интересах каждой семьи в деревнях, сельских и региональных административных районах.
The treaty puts into legal form the respective commitments of the United States and Russia to reduce by approximately two thirds the number of strategic nuclear warheads deployed by each side, to 1,700-2,200 by the end of 2012. сократить к концу 2012 года число ядерных боезарядов, развернутых каждой стороной, примерно на две трети - до 1700-2200 единиц.
In 1994, the CFA formed a professional league consisting of the Chinese Jia-A League and the Chinese Jia-B League, each having twelve clubs with two clubs being promoted and relegated from their respective leagues every year. В 1994 году КФА сформировала профессиональную лигу по футболу, состоящую из двух Лиг: Цзя-А и Цзя-Б, в каждой из которых играли 12 команд, два клуба ежегодно покидали лигу, а два получали повышение в классе.
Each driver on the two car team qualifies the car individually, and then starts each of the two races from their respective starting position, with one driver starting the first race and the other driver starting the second race. В командах, имеющих по 2 машины, в квалификации участвуют по два гонщика на машину, причём в каждой из гонок старт дается с позиции занятой одним из гонщиков в квалификации (а в другой гонке - с позиции другого гонщика).