(a) During the primary stage of the planning of a programme/project, an effective system for the management of financial and human resources, with a clear definition of respective responsibilities, should be agreed upon by all parties (see para. 41 below); |
а) на начальном этапе планирования программы/проекта все стороны должны согласовать эффективную систему управления финансовыми и людскими ресурсами, предусматривающую четко определенные обязанности каждой из сторон (см. пункт 41 ниже); |
The Secretary-General, in his statement, spoke of UNMIBH and the United Nations Mission of Observers in Prevlaka and highlighted the successful conclusion of both peacekeeping missions and their respective achievements, taking into account the complexity of their objectives. |
В своем выступлении Генеральный секретарь коснулся деятельности Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине и Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций на Превлакском полуострове и особо подчеркнул успешное завершение обоих миссий по поддержанию мира и успехи, достигнутые каждой из них с учетом сложности соответствующих задач. |
A non-governmental representative stated that it would perhaps be more appropriate to deal with the issue of collective rights article by article in order to see if the respective formulations of collective rights in the draft represented the correct expression of the right in question. |
Представитель одной из неправительственных организаций заявил, что, возможно, было бы целесообразнее рассмотреть вопрос о коллективных правах при обсуждении каждой конкретной статьи, с тем чтобы определить, правильно ли отражают содержание данного права соответствующие формулировки о коллективных правах, содержащиеся в этом проекте. |
The Executive Head of each organization of the United Nations system has appointed an official who acts as the security focal point for the management of security within his/her respective organization and liaises with the Office of the United Nations Security Coordinator. |
Административный руководитель каждой организации системы Организации Объединенных Наций назначил должностное лицо, выполняющее функции координатора по вопросам безопасности, в целях обеспечения безопасности в рамках соответствующей организации и поддержания связи с Канцелярией Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности. |
Since the poverty threshold in this case was set at 50 per cent of each country's mean disposable income, the poverty levels were in proportion to the overall income levels of the respective countries. |
Поскольку порог бедности в данном случае был установлен на уровне 50% среднего располагаемого дохода в каждой стране, масштабы бедности были соразмерны общей величине доходов в соответствующих странах. |
It also prepared the report of each of the sessions to be presented at the respective Trade and Development Board sessions in April 1993, February 1994 and May 1995, as well as to the Working Party in March 1993. |
Секретариат также подготовил доклады о работе каждой из этих сессий для представления Совету по торговле и развитию на его сессиях соответственно в апреле 1993 года, феврале 1994 года и мае 1995 года, а также Рабочей группе в марте 1993 года. |
The first option related to the programme performance review process and proposed that the relevant sectoral, functional and regional intergovernmental bodies that oversaw each programme review and assess the quality of performance of the respective programme. |
Первый вариант был связан с процессом обзора исполнения программ, и в соответствии с ним предлагалось возложить на соответствующие секторальные, функциональные и региональные межправительственные органы, которые следят за исполнением каждой программы, обязанность производить рассмотрение и оценивать качество исполнения соответствующих программ. |
Reaffirms that the United Nations development system should continue to work on developing a common understanding of the concept of capacity-building as it applies to the respective mandates of each organization, taking into account the experience acquired to date and the new and emerging requirements of programme countries; |
подтверждает, что система развития Организации Объединенных Наций должна и впредь предпринимать усилия по развитию общего понимания концепции создания потенциала применительно к соответствующим мандатам каждой организации, принимая во внимание накопленный до сих пор опыт и новые потребности, возникающие у стран, охватываемых программами; |
Recommend that, within the forum of United Nations reform and common services, IAPSO further explore ways of coordinated procurement arrangements with entities of the United Nations system, drawing on the respective strengths of each organization. |
З. рекомендовать МУЗ в рамках форума по реформе и общему обслуживанию Организации Объединенных Наций продолжать изучать пути создания механизмов координации закупок с подразделениями системы Организации Объединенных Наций на основе использования соответствующих сильных сторон каждой организации. |
Thereafter, the election of one member from each group shall be on the basis of nomination by the members of the respective group, without prejudice to the possibility of further members being elected from each group. |
Впоследствии выборы одного члена от каждой группы проводятся на основе выдвижения кандидатур членами соответствующей группы, что не исключат возможности выборов дополнительных членов от каждой группы». |
The photometric requirements for each single measuring point (angular position) of this lighting function apply to half of the sum of the respective measured values from all lighting units of the system applied for this function. |
Фотометрические требования к каждой одиночной точке измерения (угловое положение) для данной функции освещения применяются в отношении половины суммы соответствующих измеренных значений на всех световых модулях системы применительно к данной функции. |
(b) The cooperation between German and Polish staff for managing the incident was satisfactory but could be further improved through additional tabletop and field exercises which would allow for a better understanding of the respective procedures used by each country; |
Ь) сотрудничество между немецким и польским персоналом в процессе управления ликвидацией инцидента было удовлетворительным, но имеются возможности для дальнейшего повышения его уровня путем проведения дополнительных штабных и полевых учений, которые позволят лучше понять соответствующие процедуры, применяемые каждой страной; |
The Ministers reiterated their call for greater investments in the relevant ICT according to the specific situation and capacity of each country in efforts to move forward the interests of the respective countries as well as the interests of the Member Countries as a whole. |
Министры вновь призвали к наращиванию инвестиций в соответствующие ИКТ с учетом специфики и потенциала каждой страны в целях продвижения интересов отдельных стран, а также интересов стран-членов в целом. |
Only through coordinated action integrated in the respective United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) and taking account of each organization's comparative advantages could the effectiveness of the United Nations system on the ground be increased and transaction costs reduced. |
Только с помощью координируемых действий, интегрированных в соответствующие рамки оказания помощи в целях развития Организации Объединенных Наций (ЮНДАФ), и принимая во внимание сравнительные преимущества каждой организации можно повысить эффективность деятельности системы Организации Объединенных Наций на местах и снизить оперативные расходы. |
The following table shows the goals with their respective indicator, sources, and trend of the main variables, consolidated quarterly from the first quarter of 2003 through the second quarter of 2005: |
Далее будут приведены данные о ходе решения каждой из этих задач, соответствующие показатели, источники информации и изменение основных показателей за период с января - апреля 2003 года по май - август 2005 года: |
The concept adheres to self-reliance in terms of natural resources, building own capacity, seeking resources locally and develop them to the fullest benefit based on the local knowledge base and wisdom of each respective community. |
Эта концепция предусматривает самообеспеченность с точки зрения природных ресурсов, наращивание своих собственных возможностей, поиск ресурсов на местном уровне и использование их с максимальной отдачей на основе местных знаний и опыта каждой соответствующей общины; |
Aware of the special circumstances of the geographical location and economic conditions of each Territory, and bearing in mind the necessity of promoting economic stability and diversifying and strengthening further the economies of the respective Territories as a matter of priority, |
учитывая особенности географического положения и экономических условий каждой территории и принимая во внимание необходимость содействия обеспечению экономической стабильности и диверсификации и дальнейшего укрепления экономики соответствующих территорий в качестве первоочередной задачи, |
Calls upon the United Nations system, within respective mandates, to align its activities in Africa with the priorities of the New Partnership, in accordance with the priorities determined by each African country, and urges the scaling up of resources for this purpose; |
призывает систему Организации Объединенных Наций, в рамках соответствующих мандатов, соотносить свою деятельность в Африке с приоритетами Нового партнерства с учетом приоритетов, определенных каждой африканской страной, и настоятельно призывает к наращиванию объема ресурсов, выделяемых на эти цели; |
In summary and within each of the respective work areas outlined above, UNDCP proposes to support and carry out activities in the period 2003-2008 that will: |
Что касается деятельности в целом и каждой из описанных выше областей деятельности, то в течение периода 2003 - 2008 годов ЮНДКП предлагает поддерживать и осуществлять мероприятия, которые обеспечат: |
The Inspectors concur with this notion and stress that the ultimate end of mobility is to better meet the respective goals of each organization, thus if the goals are different for different organizations, mobility policies should also be different. |
Инспекторы согласны с этим утверждением и подчеркивают, что конечной целью мобильности является как можно более эффективное достижение целей, поставленных перед каждой организацией, и что если цели организаций разнятся, то и политика в области мобильности должна быть иной. |
As to crimes defined or referred to in the treaties listed in the annex, each State party to the statute of the court would retain the option of accepting the jurisdiction of the court with regard to crimes covered by the respective treaties. |
что касается преступлений, определенных или указанных в конвенциях, перечисленных в приложении, то каждое государство - участник устава суда сохраняет за собой право признать юрисдикцию суда в отношении преступлений, охватываемых каждой конвенцией. |
This helps to ensure that internal divisions within respective parties will not ruin a hard-won agreement later on. |
Это помогает не допустить последующего провала достигнутого с таким трудом соглашения из-за внутренних разногласий в рамках каждой из сторон. |
On 13 June 2005, the six Main Committees elected their respective officers for the sixtieth session. |
Кроме того, в правиле 103 предусматривается, что выдвижение каждой кандидатуры ограничивается выступлением одного оратора, после чего Комитет немедленно приступает к выборам. |
These governing bodies are also invited to bring to the attention of the Economic and Social Council progress made by their respective organizations in implementing this Programme of Action. |
Завершив анализ политической, экономической и социальной ситуации в каждой стране, главы государств выразили удовлетворение достигнутым прогрессом. |
In addition, in-country collaboration will be enhanced through continuation of joint financing of staff through respective offices of the United Nations Resident Coordinators. |
Вопросы выделения ресурсов будет решать Региональный директор с учетом потребностей детей в каждой стране. |