It appears that for half of these countries, their external debt is equal to or exceeds their respective GDP. |
Примерно в каждой второй из этих стран внешняя задолженность равна ВВП или превышает его. |
We support the sovereign efforts of every country and area to promote peace in their respective regions. |
Мы поддерживаем суверенные усилия каждой страны и каждого региона по утверждению мира в их соответствующих частях планеты. |
It was essential that the respective mandates should be respected by all actors involved in each operation. |
Важно, чтобы все участники каждой операции уважали соответствующие мандаты. |
Substantive discussions were held in each of the subgroups, resulting in non-papers prepared by their respective coordinators. |
В каждой из подгрупп состоялись важные обсуждения, результатом которых стала подготовка координаторами подгрупп рабочих документов. |
A draft TOR was prepared for each agency to present to their respective commanders. |
Для каждой стороны был подготовлен проект круга ведения, который они должны были представить своим соответствующим командующим. |
It was agreed that focal points in each country would supply the secretariat with enterprise data concerning the chemical industry in their respective countries. |
Было решено, что координационные центры в каждой стране представят секретариату данные о предприятиях химической промышленности в их соответствующих странах. |
The respective emission level allocated to each of the Parties to the agreement shall be set out in that agreement. |
Соответствующий уровень выбросов, устанавливаемый для каждой из Сторон такого соглашения, определяется в этом соглашении. |
The Committee stresses the importance of including precise reference to expenditure for Brindisi in the respective performance reports of each peacekeeping operation. |
Комитет подчеркивает важность включения конкретных ссылок на связанные с Базой в Бриндизи расходы в соответствующие отчеты об исполнении смет каждой операции по поддержанию мира. |
Text-processing units for each translation section and for the Editorial Control Unit are the responsibility of the Chief of the respective service. |
Текстопроцессорные группы для каждой секции письменного перевода и для Группы редакционного контроля подчиняются начальнику соответствующей службы. |
The first avenue originates in the internal reform efforts of each of the commissions, basically under the aegis of their respective intergovernmental machineries. |
Первая мера связана с осуществлением внутренней реформы каждой из комиссий, в основном под эгидой их соответствующих межправительственных механизмов. |
In general, financing of the implementation of the UNECE Strategy for ESD should lie with each respective country. |
В целом вопросы финансирования осуществления стратегии ПУР ЕЭК ООН должны относиться к компетенции каждой отдельной страны. |
It is not a simple matter to measure the relative responsibilities of each organization in managing their respective allocated common services. |
Оценить количественно относительные обязанности каждой организации по управлению соответствующими приписанными к ним общими службами не так просто. |
All social ministries were represented by their respective ministers, who presented the progress of each sectoral programme. |
Все социальные министерства были представлены своими соответствующими министрами, которые рассказали о прогрессе в осуществлении каждой секторальной программы. |
Each of these legal reforms addresses aspects of IFRS in relation to the requirements of corporate financial reporting in the respective country. |
В каждой из этих правовых реформ затрагиваются аспекты МСФО в связи с требованиями, предъявляемыми к финансовой отчетности компаний в соответствующей стране. |
There are considerable advantages to be gained from a rational division of labour based on the respective strengths of each organization. |
Разумное разделение труда с учетом сильных сторон каждой организации может принести значительные выгоды. |
Resources directly related to each programme of activity have been reflected under the respective programme. |
Ресурсы, прямо связанные с осуществлением той или иной программы деятельности, отражены в каждой соответствующей программе. |
It is established by each organization of the common system under its respective staff regulations and rules. |
Этот возраст устанавливается каждой организацией общей системы согласно ее соответствующим положениям и правилам о персонале. |
A detailed explanation is provided in the respective chapters relating to each programme. |
Подробные пояснения приводятся в соответствующих главах, посвященных каждой программе. |
Each will indicate the particular manifestations of racism in the respective region. |
В каждой из них будут отмечены специфические проявления расизма в соответствующем регионе. |
ACABQ stressed the importance of including precise references to expenditure for Brindisi in the respective performance reports of each peacekeeping operation. |
Он отмечает важность включения в соответствующие доклады об осуществлении каждой операции по поддержанию мира точных данных о расходах Базы. |
The implementation of the proposed arrangements would imply changes to existing staff rules that are approved by each organization's respective governing body. |
Внедрение предлагаемой системы предполагает внесение изменений в действующие правила о персонале, которые утверждались соответствующим руководящим органом каждой организации. |
The status of the follow-up to concluding observations may be found in the web pages of the Committee at each of the respective sessions. |
С информацией о состоянии последующих действий можно ознакомиться на веб-страницах Комитета по каждой из соответствующих сессий. |
Generally each Member State will be required to make payments in each respective currency. |
Как правило, каждому государству-члену предлагается вносить взносы в каждой соответствующей валюте. |
The Executive Boards of each respective organization are directly involved. |
Исполнительные советы каждой соответствующей организации принимают непосредственное участие. |
CAS successfully submitted all review reports within their respective deadlines and all parliamentary documentation was available in English before each session. |
Программа СВК успешно представила все доклады о рассмотрении в предусмотренные сроки, и вся парламентская документация была представлена на английском языке до начала каждой сессии. |