Примеры в контексте "Respective - Каждой"

Примеры: Respective - Каждой
It appears that for half of these countries, their external debt is equal to or exceeds their respective GDP. Примерно в каждой второй из этих стран внешняя задолженность равна ВВП или превышает его.
We support the sovereign efforts of every country and area to promote peace in their respective regions. Мы поддерживаем суверенные усилия каждой страны и каждого региона по утверждению мира в их соответствующих частях планеты.
It was essential that the respective mandates should be respected by all actors involved in each operation. Важно, чтобы все участники каждой операции уважали соответствующие мандаты.
Substantive discussions were held in each of the subgroups, resulting in non-papers prepared by their respective coordinators. В каждой из подгрупп состоялись важные обсуждения, результатом которых стала подготовка координаторами подгрупп рабочих документов.
A draft TOR was prepared for each agency to present to their respective commanders. Для каждой стороны был подготовлен проект круга ведения, который они должны были представить своим соответствующим командующим.
It was agreed that focal points in each country would supply the secretariat with enterprise data concerning the chemical industry in their respective countries. Было решено, что координационные центры в каждой стране представят секретариату данные о предприятиях химической промышленности в их соответствующих странах.
The respective emission level allocated to each of the Parties to the agreement shall be set out in that agreement. Соответствующий уровень выбросов, устанавливаемый для каждой из Сторон такого соглашения, определяется в этом соглашении.
The Committee stresses the importance of including precise reference to expenditure for Brindisi in the respective performance reports of each peacekeeping operation. Комитет подчеркивает важность включения конкретных ссылок на связанные с Базой в Бриндизи расходы в соответствующие отчеты об исполнении смет каждой операции по поддержанию мира.
Text-processing units for each translation section and for the Editorial Control Unit are the responsibility of the Chief of the respective service. Текстопроцессорные группы для каждой секции письменного перевода и для Группы редакционного контроля подчиняются начальнику соответствующей службы.
The first avenue originates in the internal reform efforts of each of the commissions, basically under the aegis of their respective intergovernmental machineries. Первая мера связана с осуществлением внутренней реформы каждой из комиссий, в основном под эгидой их соответствующих межправительственных механизмов.
In general, financing of the implementation of the UNECE Strategy for ESD should lie with each respective country. В целом вопросы финансирования осуществления стратегии ПУР ЕЭК ООН должны относиться к компетенции каждой отдельной страны.
It is not a simple matter to measure the relative responsibilities of each organization in managing their respective allocated common services. Оценить количественно относительные обязанности каждой организации по управлению соответствующими приписанными к ним общими службами не так просто.
All social ministries were represented by their respective ministers, who presented the progress of each sectoral programme. Все социальные министерства были представлены своими соответствующими министрами, которые рассказали о прогрессе в осуществлении каждой секторальной программы.
Each of these legal reforms addresses aspects of IFRS in relation to the requirements of corporate financial reporting in the respective country. В каждой из этих правовых реформ затрагиваются аспекты МСФО в связи с требованиями, предъявляемыми к финансовой отчетности компаний в соответствующей стране.
There are considerable advantages to be gained from a rational division of labour based on the respective strengths of each organization. Разумное разделение труда с учетом сильных сторон каждой организации может принести значительные выгоды.
Resources directly related to each programme of activity have been reflected under the respective programme. Ресурсы, прямо связанные с осуществлением той или иной программы деятельности, отражены в каждой соответствующей программе.
It is established by each organization of the common system under its respective staff regulations and rules. Этот возраст устанавливается каждой организацией общей системы согласно ее соответствующим положениям и правилам о персонале.
A detailed explanation is provided in the respective chapters relating to each programme. Подробные пояснения приводятся в соответствующих главах, посвященных каждой программе.
Each will indicate the particular manifestations of racism in the respective region. В каждой из них будут отмечены специфические проявления расизма в соответствующем регионе.
ACABQ stressed the importance of including precise references to expenditure for Brindisi in the respective performance reports of each peacekeeping operation. Он отмечает важность включения в соответствующие доклады об осуществлении каждой операции по поддержанию мира точных данных о расходах Базы.
The implementation of the proposed arrangements would imply changes to existing staff rules that are approved by each organization's respective governing body. Внедрение предлагаемой системы предполагает внесение изменений в действующие правила о персонале, которые утверждались соответствующим руководящим органом каждой организации.
The status of the follow-up to concluding observations may be found in the web pages of the Committee at each of the respective sessions. С информацией о состоянии последующих действий можно ознакомиться на веб-страницах Комитета по каждой из соответствующих сессий.
Generally each Member State will be required to make payments in each respective currency. Как правило, каждому государству-члену предлагается вносить взносы в каждой соответствующей валюте.
The Executive Boards of each respective organization are directly involved. Исполнительные советы каждой соответствующей организации принимают непосредственное участие.
CAS successfully submitted all review reports within their respective deadlines and all parliamentary documentation was available in English before each session. Программа СВК успешно представила все доклады о рассмотрении в предусмотренные сроки, и вся парламентская документация была представлена на английском языке до начала каждой сессии.