Примеры в контексте "Respective - Каждой"

Примеры: Respective - Каждой
In addition, having consulted with the Chair, it had written to each of the Parties concerned in advance of the meeting notifying them of the respective communications and that the discussion on preliminary admissibility was being scheduled for this meeting of the Committee. Кроме того, после проведения консультаций с Председателем до начала совещания он направил письма каждой из заинтересованных Сторон с целью их уведомления о соответствующих сообщениях и о запланированном на данном совещании Комитета обсуждении вопроса о предварительной приемлемости.
(a) The External Auditor designated by the legislative body of each United Nations organization retains the exclusive right to carry out the respective external audit functions; and а) внешний ревизор, назначаемый директивным органом каждой организации системы Организации Объединенных Наций, сохраняет за собой исключительное право на выполнение соответствующих функций по внешней ревизии; и
The duration of the deployment to each mission was determined by the respective terms of reference coordinated and agreed to with the missions Сроки пребывания в каждой из миссий определялись исходя из соответствующих полномочий, разработанных в координации с миссиями и согласованных с ними
Minimum wages vary across Canada and are set in each jurisdiction by the respective provincial and territorial governments (see the chart below for minimum wages across Canada). Размеры минимальной заработной платы в Канаде являются различными и определяются в каждой юрисдикции соответствующими провинциальными и территориальными властями (см. приводимую ниже таблицу, в которой указываются минимальные размеры заработной платы в различных районах Канады).
The Government of each State or the relevant authority of each stakeholder organization shall designate their respective representatives and submit an official letter indicating the names and titles of those representatives to the UNEP secretariat by October 2008. Правительство каждого государства или соответствующий орган каждой участвующей организации назначит своих соответствующих представителей и направит в секретариат ЮНЕП до октября 2008 года официальное письмо с указанием фамилий и должностей этих представителей.
The multi-year work plans and two-year work programmes of the subsidiary bodies and Convention institutions are constructed around the five operational objectives and the respective outcome areas under each objective, as defined in The Strategy, in accordance with their mandates. Многолетние планы работы и двухгодичные программы работы вспомогательных органов и учреждений Конвенции составляются в соответствии с их мандатами, исходя из пяти оперативных целей и соответствующих сфер приложения усилий к достижению результатов по каждой цели, определенной в Стратегии.
Subsequently, between January and May 2008, the TF engaged in the elaboration of a draft JWP for the biennium 2008 - 2009, in close consultation with the respective managements and the staffs of each institution. Затем в период с января по май 2008 года ЦГ занималась разработкой проекта СПР на двухлетний период 2008-2009 годов при одновременном проведении консультаций с соответствующим руководством и персоналом каждой структуры.
For instance, it is possible to calculate for each industry the percentage of high educated women or medium education of men and for each the respective labour cost. Так, например, можно рассчитать по каждой отрасли процент высокообразованных женщин или мужчин со средним образованием и по каждой из этих групп соответствующие затраты на рабочую силу.
Worldwide third party automobile liability insurance, which is provided for all United Nations-owned vehicles in the respective missions, supplemented by the mandatory local vehicle liability coverage appropriate for each mission, is country- and area-specific. Общемировое страхование автомобильной ответственности по линии третьей стороны, которое применяется ко всем принадлежащим Организации Объединенных Наций автотранспортным средствам в соответствующих миссиях, в совокупности с обязательным местным страхованием ответственности для автотранспортных средств с учетом интересов каждой миссии, имеет специфический страновой или региональный характер.
The Committee agreed that the Chair should write directly to each of the Parties concerned, and asked the secretariat to send the letters through the respective United Nations missions for each Party. Комитет постановил, что Председатель должен будет направить письмо напрямую каждой из соответствующих Сторон, и просил секретариат направить эти письма через соответствующие представительства каждой из этих Сторон при Организации Объединенных Наций.
At the beginning of the afternoon session on Sunday, 28 April 2013, the presidents will reconvene the ordinary meetings of the conferences of the parties to adopt the individual agendas for the meetings of each convention (agenda item 2 of the respective provisional agendas). В начале дневного заседания в воскресенье, 28 апреля 2013 года, председатели вновь созовут очередные совещания конференций Сторон для принятия отдельной повестки дня совещаний каждой конвенции (пункт 2 повестки дня соответствующей предварительной повестки дня).
The parties acknowledge, however, that the status, rights or obligations of the participant in the Staff Retirement Plan as a participant in either party's pension scheme shall be determined by each party in accordance with their respective pension scheme. При этом стороны подтверждают, что статус, права или обязанности участника Пенсионного плана персонала в его качестве участника пенсионного плана любой из сторон определяются каждой стороной в соответствии с положениями ее соответствующего пенсионного плана.
Aside from their respective durations, any comparisons of military service and non-military service must also consider the associated overall strain of each form of service, their differences in principle, and their manner of implementation. Любое сопоставление воинской службы и альтернативной гражданской службы, помимо их соответствующей продолжительности, должно также учитывать связанную с ними степень общей тяжести каждой из форм службы и их принципиальные различия, а также условия ее несения.
The Commission may wish to request that the regional groups provide the names of their respective candidates to the Bureau by the 7th meeting of each session of the Commission to ensure that the election of the full Bureau can take place at the end of the session. Комиссия может пожелать предложить региональным группам назначать своих соответствующих кандидатов в Бюро не позднее седьмого заседания каждой сессии Комиссии в целях обеспечения того, чтобы Бюро было выбрано в полном составе в конце сессии.
In 1992, Bosnia and Herzegovina had only one umbrella law for each area of social welfare, while since 1992, and with the change of authority, the established two Entities enacted their respective laws as follows: В 1992 году в Боснии и Герцеговине было лишь по одному зонтичному закону в каждой области социального обеспечения, тогда как с 1992 года и после смены власти в двух возникших Образованиях были приняты следующие соответствующие законы:
Citizens from either Contracting Party and persons residing in their respective territories shall enjoy the same legal protection of their personal and property rights in the territory of the other Contracting Party as the citizens of that Contracting Party. Граждане каждой из Договаривающихся Сторон, а также лица, проживающие на ее территории, пользуются на территориях всех других Договаривающихся Сторон в отношении своих личных и имущественных прав такой же правовой защитой, что и собственные граждане данной Договаривающейся Стороны.
In the following, the working group together with stakeholders of the Green Belt elaborated a Programme of Work and proposed representatives in each country along the Green Belt to be officially appointed as National Green Belt Focal Points by the respective Ministry of Environment. Впоследствии рабочая группа, совместно с заинтересованными сторонами из Зелёного пояса, разработала Рабочую программу и предложила, чтобы в каждой стране Зелёного пояса были её представители, официально назначенные национальными координаторами Зелёного пояса соответствующими национальными министерствами охраны окружающей среды.
Each federal and autonomous republic had its own governments - republican councils of people's commissars - formed by the Central Executive Committee (since 1938 the Supreme Council) of the respective union or autonomous republic. В каждой союзной и автономной республике действовали свои правительства - республиканские советы народных комиссаров - образуемые ЦИК (с 1938 года Верховным советом) соответствующей союзной или автономной республики.
Both the Committee on the Rights of the Child and the Committee on Economic, Social and Cultural Rights devote one day during each session to a general discussion of a special issue relating to the mandate of their respective committees. Как Комитет по правам ребенка, так и Комитет по экономическим, социальным и культурным правам посвящают в ходе каждой сессии один день общему обсуждению специального вопроса, касающегося полномочий их соответствующих комитетов.
Since 1991, the overload posts for Headquarters backstopping of peace-keeping operations have been financed by the inclusion in the respective budgets for each active peace-keeping mission of an amount equal to 8.5 per cent of the cost of the civilian staff component of that mission. С 1991 года сверхштатные должности в Центральных учреждениях, необходимые для выполнения работы по поддержке операций по поддержанию мира, финансировались на основе включения в соответствующие бюджеты каждой текущей операции по поддержанию мира, суммы, эквивалентной 8,5 процента от сметных расходов по компоненту гражданского персонала такой миссии.
Such cooperation should be based on the principles of comparative advantage and should respect the governance structure, mandate and competence of each organization and the policy guidance received from their respective governing boards . 11 Такое сотрудничество должно строиться на принципах сравнительных преимуществ и на основе уважения структуры управления, мандата и сферы компетенции каждой организации и директивных указаний, получаемых от их соответствующих руководящих органов 11/.
Encourages the Inter-Agency Procurement Services Office to seek ways of coordinated procurement arrangements with United Nations entities to draw on respective strengths of each entity and thus provide better services to the development community, and in particular to programme countries; призывает Межучрежденческое управление по закупкам изыскивать пути создания механизмов координации закупок со структурами системы Организации Объединенных Наций с целью использовать соответствующие сильные стороны каждой структуры и таким образом предоставлять услуги более высокого качества сообществу, участвующему в процессе развития, и в частности странам, охваченным программами;
(c) Even if standards are the same or compatible, member countries may still oppose the renaming of UN/ECE standards for reasons of maintaining the respective competence of each organization within the existing statutory limits. с) даже если стандарты идентичны или сопоставимы, государства-члены тем не менее могут выступить против изменения названия стандартов ЕЭК ООН по причинам сохранения соответствующих сфер компетенции каждой организации в пределах существующих статутных ограничений;
Such a consultative process will enable Governments and communities to consider how the Guidelines are specifically relevant in their country, assess priority issues presented by the Guidelines and devise effective ways to implement the Guidelines in their respective contexts. Такой консультативный процесс позволит правительствам и общинам определить конкретную значимость Руководящих принципов для их стран, оценить приоритетные вопросы, изложенные в Руководящих принципах, и разработать эффективные механизмы применения Руководящих принципов в конкретных условиях, присущих каждой стране.
The Council encourages intensified efforts, in line with the conclusions and recommendations of the emergency session of the Special Commission, in order to implement fully the mandates of the Special Commission and the Agency in each of their respective disarmament areas. Совет поддерживает активизацию усилий с учетом выводов и рекомендаций чрезвычайной сессии Специальной комиссии в целях полного выполнения мандатов Специальной комиссии и Агентства в каждой из их соответствующих областей разоружения.