Примеры в контексте "Respective - Каждой"

Примеры: Respective - Каждой
During the afternoon plenary of Friday, 15 May, sessions of the meetings of each of the conferences of the parties would be reconvened separately to adopt their respective budget and other decisions. В ходе дневного пленарного заседания в пятницу, 15 мая, заседания совещаний каждой из конференций Сторон будут созваны отдельно для принятия их соответствующих бюджетов и других решений.
As the wages and salaries are established autonomously between the parties to collective bargaining agreements, usually within each respective industry, the necessary amount of flexibility can be ensured by taking into account the economic situation of the specific industry. Поскольку оклады и заработная плата устанавливаются независимым образом сторонами коллективного договора обычно в каждой соответствующей отрасли, необходимая степень гибкости может быть обеспечена путем учета экономической ситуации в данной конкретной отрасли.
Build and/or strengthen comprehensive social protection systems, social protection floors, targeted in particular at the most vulnerable and poorest, based on national circumstances and using the respective fiscal space of countries. Создать и/или усилить комплексные системы социальных гарантий, минимальные уровни социальных гарантий, особенно для наиболее уязвимых и малоимущих групп, исходя из условий в каждой стране и с использованием соответствующих финансовых возможностей страны.
Following the introduction of panellists by the panel's Chair, a keynote speaker for each expert panel will make a 15 minute intervention, introducing the issues of the respective panel from a broad perspective. После представления Председателем группы членов группы основной оратор для каждой группы экспертов сделает 15-минутное сообщение, охарактеризовав стоящие перед соответствующей группой вопросы под широким углом зрения.
Since the total budget and most Major Programmes are reduced, the particulars of each Major Programme are presented in the following analysis by indicating changes in their respective share of the total. Поскольку имеет место сокращение общего бюджета и большинства основных программ, ниже анализируются конкретные особенности каждой Основной программы с указанием изменений в ее соответствующей доле в совокупном показателе.
In each respective province, this Board is chaired by the Provincial Governor, with representatives of agencies located within the localities concerned and UNHCR representatives as board members. В каждой соответствующей провинции эта комиссия возглавляется губернатором провинции, а в качестве членов комиссии выступают представители учреждений, расположенных в пределах соответствующих населенных пунктов, и представители УВКБ ООН.
(b) The legislative bodies should decide that the proposed fees and terms of engagement of the external auditors should be submitted to the respective governing body through the external oversight board of each organization. Ь) руководящим органам следует принять решение о том, чтобы информация о предлагаемых гонорарах и условиях привлечения внешних ревизоров представлялась соответствующему руководящему органу через внешний надзорный совет каждой организации.
Recommendation 8: The legislative bodies of each United Nations system organization should direct their respective executive heads to establish similar policies and procedures to those recently established by the United Nations to provide protection against retaliation for reporting misconduct, and they should be widely publicized. Директивным органам каждой организации системы Организации Объединенных Наций следует поручить их соответствующим административным руководителям разработать принципы и процедуры для обеспечения защиты от репрессалий лиц, представляющих сообщения о ненадлежащем поведении, аналогичные недавно установленным Организацией Объединенных Наций, и предать их широкой гласности.
The distribution of the actual 2007 expenditures over the three priority thematic areas is summarized in more detail in figure 3; it shows the various subprogramme areas within each theme and the respective proportion of expenditure. Более подробно распределение фактических расходов за 2007 год по трем приоритетным тематическим областям резюмируется на диаграмме 3, на которой показаны различные подпрограммные области в рамках каждой темы и соответствующая доля расходов.
The following sections describe the component subprogrammes of the programme of work, with an indication of their planned strategy, the external factors impinging on their delivery, the anticipated outputs of each subprogramme and their respective resource requirements. В нижеследующих разделах приводится информация о подпрограммах, входящих в программу работы, с указанием намеченной для них стратегии, внешних факторов, мешающих их осуществлению, предполагаемых конечных результатов осуществления каждой подпрограммы и их соответствующих потребностей в ресурсах.
Strengthen national drug control commissions, with a view to improving coordination in each country in the planning and implementation of their respective national plans and in streamlining international assistance in this area. будут укреплять национальные комиссии контроля за распространением наркотиков с целью улучшить координацию планирования и осуществления национальных планов в каждой стране и совершенствования международного сотрудничества в этой области;
The same factor will apply to all troop/police contributors in the mission area, and will be indicated in the MOU between the United Nations and each respective troop/police contributor. Тот же коэффициент применяется в отношении всех стран, предоставляющих войска/полицейские силы в районе миссии, и будет отражен в МОВ между Организацией Объединенных Наций и каждой соответствующей страной, предоставляющей войска/полицейские силы.
Each team qualified for the CONCACAF League based on criteria set by the respective associations (e.g., tournament champions, runners-up, cup champions), resulting in an assigned slot (e.g., MEX1, MEX2) for each team. Каждая команда квалифицируется в Лигу чемпионов КОНКАКАФ на основе критериев, установленных соответствующими ассоциациями (например, чемпионы, занявшие второе место, обладатели кубка), в результате чего для каждой команды назначается определённый слот (например, MEX1, MEX2).
Representatives from each of the five key groups of actors mentioned above could be identified and requested to mobilize their respective constituencies to contribute to the following steps of the preparatory process: Могут быть определены представители от каждой из пяти основных групп субъектов деятельности, упомянутых выше, и к ним может быть обращена просьба мобилизовать тех, чьи интересы они представляют, внести свой вклад в следующие этапы подготовительного процесса:
The figure given for each main category should be equal to the sum of its respective subcategories, and the figure given for each subcategory should be equal to the sum of its respective sub-subcategories. Цифры, приводимые для каждой основной категории, должны равняться сумме соответствующих подкатегорий, а цифры, приводимые для каждой подкатегории, должны равняться сумме их соответствующих подкатегорий.
I would like to encourage the leaders and structures of both organizations to continue the exploration of common goals and the building on respective advantages of each organization, to foster further complementarity and mutually reinforcing efforts, and, where appropriate, to take joint action. Я хотел бы призвать лидеров и структуры обеих организаций и далее определять совместные цели и развивать соответствующие преимущества каждой организации в целях укрепления процесса дополняемости и взаимного подкрепления усилий и там, где это целесообразно, предпринимать совместные действия.
Bureau members decided to hold consultations with their respective regional groups regarding the best way to proceed during the period of transition to the election of a Bureau at the end rather than at the start of each session of the Commission. Члены Бюро постановили провести консультации со своими соответствующими региональными группами с целью обсудить наилучшие методы работы в течение периода перехода к практике избрания Бюро в конце, а не в начале каждой сессии Комиссии.
The UNDAF results matrix will clearly define, in the planning phase, the capacity development outcomes and outputs and the respective responsibilities of each United Nations organization, with relevant indicators for progress and lessons learned. В матрице результатов РПООНПР на этапе планирования будут четко определяться результаты, достигнутые в укреплении потенциала, и соответствующие обязанности каждой организации системы Организации Объединенных Наций и приводиться соответствующие показатели достигнутого прогресса и извлеченные уроки.
For these losses, therefore, the Panel considers the date of loss to be the date of departure of the last employees of each respective company during the period 2 August 1990 to 2 March 1991. Поэтому применительно к этим потерям Группа считает датой потери дату выезда из страны сотрудников каждой из соответствующих компаний в период со 2 августа 1990 года по 2 марта 1991 года.
These policies have sustained and given form and identity to the respective programmes and activities, and have shaped unique roles for each of these organizations in the intricate world of development cooperation. Эти стратегии позволяли обеспечивать непрерывность соответствующих программ и мероприятий и определяли их форму и характерные особенности, равно как и уникальную роль каждой из этих организаций в сложном мире сотрудничества в целях развития.
To assess the overall predictive power of the respective models, a correlation analysis was conducted for each loss type on the relationship between the total amount claimed and the aggregate of the predicted values for each regression. Для оценки общей предсказуемостной способности соответствующих моделей для каждого вида потерь был проведен корреляционный анализ соотношения между общей заявленной суммой и совокупной величиной предсказанных значений для каждой регрессии.
This being said, all players in the humanitarian, political and development spheres must manage crisis in a comprehensive manner, taking due account of the respective responsibilities, mandates and spheres of competence of each party. С учетом вышесказанного следует заметить, что все действующие лица в гуманитарной, политической областях и в области развития должны регулировать кризисные ситуации на основе комплексного подхода с должным учетом соответствующих обязанностей, мандатов и компетенции каждой стороны.
In each table the numbered questions are answered with "yes" or "no"; to the right of the respective answer is the number of the next question to be answered. В каждой таблице на пронумерованные вопросы дается ответ типа "да" или "нет"; справа от соответствующего ответа показан номер следующего вопроса, на который необходимо ответить.
The debts owed by these countries to their neighbours are recorded as part of their respective balance-of-payments reserves, inflating the reserve position of each of these debtor countries. Долги этих стран их соседям учитываются как часть их соответствующих резервов для поддержания платежного баланса, что приводит к завышению показателей в отношении резервов каждой из указанных стран-должников.
A memorandum of understanding between the United Nations and OAS on electoral assistance, setting out the scope of collaborative efforts, defining the respective functions and activities of each organization, and laying down the modalities of a cooperation mechanism is being finalized. Завершается подготовка меморандума о договоренности между Организацией Объединенных Наций и ОАГ по вопросам помощи в проведении выборов, в котором будут определены масштабы сотрудничества, соответствующие функции деятельности каждой организации и структура механизма сотрудничества.