Примеры в контексте "Respective - Каждой"

Примеры: Respective - Каждой
They cover all four contribution goals and their respective progress will to the extent possible be measured for each goal. Они охватывают все четыре цели внесения вклада, и оценка соответствующего хода выполнения этих задач будет в максимально возможной степени проводиться по каждой цели.
They are briefly reviewed in section E of the present chapter, under each respective function. В сжатом виде они рассматриваются в разделе Е настоящей главы по каждой из соответствующих функций.
Heads of agencies in the country are selected by their respective organizations in accordance with systems and sets of competencies specific to each organization. Руководители учреждений в стране выбираются их соответствующими организациями в соответствии с системами и перечнями профессиональных требований, конкретных для каждой организации.
The maps and processed data provided by the TER PCO to each member country for its respective network and territory. Каждой стране-участнице ЦУП ТЕЖ предоставляет карты и обработанные данные по ее соответствующей сети и территории.
For each country, the estimated number of homes is then multiplied by the respective dwelling price calculated in Norwegian kroner. Расчетное число домов по каждой стране затем умножается на соответствующую цену жилья в норвежских кронах.
It can be based on the recommended projects in the respective NAPs (10 per country). Он может быть основан на рекомендованных проектах из соответствующих НПД (по десять от каждой страны).
Below are the expected accomplishments related to each cluster of activities and their respective indicators of achievement. Ниже перечислены ожидаемые достижения для каждой группы видов деятельности и соответствующие показатели достижения результатов.
There is a significant synergy to be achieved in drawing on the respective capacities of both organizations and exercising the comparative advantage that each can offer. Задействование соответствующих возможностей обеих организаций и использование сравнительных преимуществ каждой из них позволило бы достичь существенного взаимоусиливающего эффекта.
Education is generally governed by specific legislation and regulations in each province and territory, which establish the respective rights and responsibilities. В целом в каждой провинции и территории образование регламентируется специальными законодательными актами и постановлениями, в которых предусматриваются соответствующие права и обязанности.
UNDP, UNFPA and UNICEF also agreed, and use in their respective budget submissions, a common result for all three organizations under each function. ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ также согласовали и используют в своих соответствующих предлагаемых бюджетах общие для всех трех организаций результаты по каждой функции.
Each side is tasked with preparing revised texts of its respective papers for the next session; постановка перед каждой стороной задачи подготовить пересмотренные тексты их соответствующих документов к следующей сессии;
A joint monitoring framework is formally established, managed and operated to ensure the effective implementation of agreements, identifying each party's respective responsibilities and adopting tools for effective measurement (within established time frames). Обеспечено официальное создание, регулирование и функционирование объединенного механизма контроля для эффективного выполнения соглашений с определением соответствующих обязанностей каждой стороны и внедрением инструментов эффективной оценки (в установленные сроки).
Related observations and recommendations concerning the inter-mission cooperation provided to UNMISS from each of the above-mentioned missions are contained in the respective reports of the Advisory Committee on their proposed resource requirements for 2014/15. Соответствующие наблюдения и рекомендации, касающиеся межкомпонентного сотрудничества каждой из вышеупомянутых миссий с МООНЮС, приводятся в соответствующих докладах Консультативного комитета об их предлагаемых потребностях в ресурсах на 2014/15 год.
It was recalled that staff pension committee secretaries were appointed by the chief administrative officer of each member organization on the recommendation of the respective staff pension committee. Было отмечено, что секретари комитетов назначаются главным административным сотрудником каждой организации-члена по рекомендации соответствующего комитета по пенсиям персонала.
As leave entitlements are coordinated by the administration offices of each respective mission, OIOS sought confirmation of the number of days utilized by OIOS investigators in this regard. Поскольку планированием отпусков занимаются административные службы каждой соответствующей миссии, УСВН запросило у них подтверждение данных о количестве отпускных дней, использованных следователями Управления.
A programme to support vulnerable women who experience domestic abuse or homelessness should be developed in every country by different organizations and by the Governments of the respective countries. В каждой стране силами различных организаций и правительств соответствующих стран должна быть разработана программа для поддержки уязвимых женщин, сталкивающихся с проблемами насилия в семье или бездомности.
Saudi Arabia emphasized that internal audit units had been established in all ministries and that the head of each unit reported directly to the respective minister. Саудовская Аравия подчеркнула, что во всех министерствах были созданы группы внутренней ревизии и что руководитель каждой группы подчиняется непосредственно соответствующему министру.
The legal framework documents covering the responsibilities of each respective party during the preparation and conduct phases of the exercise were agreed upon and signed in November 2012. В ноябре 2012 года были согласованы и подписаны соответствующие правовые рамочные документы, в которых расписаны обязанности каждой соответствующей стороны на этапах подготовки учения и его проведения.
The legislative bodies of each United Nations system organization should direct their respective executive heads to: Руководящим органам каждой организации системы Организации Объединенных Наций следует поручить соответствующим исполнительным главам:
The legislative bodies of each United Nations system organization should direct their respective oversight boards to establish an effective mechanism for coordination and cooperation among the external and internal oversight bodies on a system-wide basis. Руководящим органам каждой организации системы Организации Объединенных Наций следует поручить своим соответствующим надзорным советам создать эффективный механизм для координации и сотрудничества между внешними и внутренними надзорными органами на общесистемной основе.
Each delegation will be requested to indicate its preference for one of the round tables to the chairperson of its respective regional group. Каждой делегации будет предложено сообщить о своих предпочтениях в отношении одного из заседаний за круглым столом председателю ее соответствующей региональной группы.
In particular, every respective preamble contains general declarations, designed to show the positions of each Denomination on issues it considers as fundamental. В частности, в каждой соответствующей преамбуле документа содержатся общие заявления, демонстрирующие позицию каждой конфессии по вопросам, которые она считает основополагающими.
Austria supports the idea that such cooperation, based on the recognition of the respective identity and the respective mandate of each organization, should be complementary and should avoid unnecessary competition. Австрия поддерживает идею о том, что такое сотрудничество, основанное на признании соответствующей самостоятельности и соответствующего мандата каждой организации, должно быть взаимодополняющим и избегать ненужной конкуренции.
There was one decision in each respective case. В каждой из этих категорий было вынесено по одному решению.
He also reported that the technical committees had come back into activity and both parties had appointed their respective focal points for each topic. Он сообщил также, что технические комитеты возобновили свою деятельность и что обе стороны назначили своих координаторов по каждой теме.