Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Устранения

Примеры в контексте "Resolve - Устранения"

Примеры: Resolve - Устранения
Lebanon stresses the need to resolve conflicts by addressing their root causes. Ливан подчеркивает необходимость урегулирования конфликтов путем устранения их первопричин.
It took such action as was necessary to detect and deal with violations of the law or resolve conflicts between existing legislation and new legal and administrative provisions. Она принимает все необходимые меры для выявления нарушений и закона их устранения или разрешения конфликтов между существующим законодательством и новыми правовыми или административными процедурами.
We must therefore reaffirm our resolve to join together in partnership to eliminate those elements which threaten to destroy humanity and its way of life. Поэтому мы должны подтвердить нашу решимость создать вместе с другими государствами партнерство с цель устранения тех элементов, которые грозят уничтожением человечеству и его образу жизни.
On all of those occasions, the Prime Minister consistently expressed his Government's disposition to resolve the current crisis peacefully, provided the fundamental and immediate cause of the recent tension is removed. Каждый раз премьер-министр неизменно выражал готовность своего правительства к урегулированию нынешнего кризиса мирным путем, при условии устранения основной и непосредственной причины нынешней напряженности.
We should resolve, as a matter of priority, to address the gap between what we say and what we do in the area of conflict prevention. Мы должны в первоочередном порядке принять меры для устранения расхождений между нашими словами и делами в области предотвращения конфликтов.
There is a need for renewed political commitment to make the necessary changes, in particular for policy decisions to resolve the underlying causes of deforestation and forest degradation. Необходимо вновь подтвердить политическую решимость осуществлять необходимые изменения и, в частности, принимать решения на уровне политики для устранения основных причин обезлесения и деградации лесов.
An important issue has been to strike a balance between the need to resolve a number of key scientific uncertainties and the desire to make progress with integrated assessment modelling. Один из важных вопросов заключался в нахождении баланса между необходимостью устранения ряда основных факторов научной неопределенности и стремлением добиться прогресса в области разработки моделей для комплексной оценки.
The Board recommends that UNDP allocate resources urgently to resolve the shortcomings identified with Atlas as soon as possible, especially those classified as critical. Комиссия рекомендует ПРООН в срочном порядке выделить ресурсы для незамедлительного устранения недостатков, обнаруженных в системе «Атлас», особенно тех, которые отнесены к категории наиболее серьезных.
The draft instrument also attempts a detailed regulation of the contents of the documentation involved to resolve current uncertainties to as great an extent as possible. ЗЗ. В проекте документа предпринимается также попытка детально регламентировать - в целях максимально возможного устранения существующих в настоящее время неопределенностей - содержание соответствующей документации.
Inadequate procedure to resolve differences other than voting Отсутствие других адекватных процедур устранения различий, помимо голосования
In the longer term, however, integration of data from different sources can help to improve harmonization by exposing unnecessary differences and increasing pressure to resolve them. Однако в более длительной перспективе интеграция данных из различных источников может содействовать повышению уровня согласованности за счет демонстрации ненужных различий и усиления давления с целью их устранения.
He wished to know what normative standards were applied to resolve any inconsistencies that might exist between those instruments and provisions of domestic law. Он хотел бы знать, какие применяются нормативные стандарты в целях устранения противоречий, которые могут существовать между этими актами и положениями внутреннего законодательства.
ICAO is also assisting countries in their efforts to resolve the deficiencies found in the ICAO safety oversight and security audits. ИКАО оказывает также помощь странам в осуществлении усилий в целях устранения недостатков, вскрытых в результате ее контроля за обеспечением безопасности и обнаруженных в процессе проверок безопасности.
Furthermore, UNMIK has established procedures for monitoring the expendable property count, as well as a control mechanism to detect and resolve discrepancies in a timely manner. Кроме того, в МООНК установлены процедуры контроля за проведением проверок расходуемого имущества, а также создан контрольный механизм для своевременного выявления и устранения расхождений.
The international community might need to find creative ways to resolve the difficulties inherent to decolonization, paying closer attention to the economic and social needs and interests of the peoples concerned. У международного сообщества может возникнуть необходимость найти гибкие и новаторские пути устранения присущих процессу деколонизации трудностей при уделении более пристального внимания экономическим и социальным потребностям и интересам соответствующих народов.
The Office, for its part, should engage closely with the Secretariat and other United Nations entities to resolve differences before raising issues for deliberation by the General Assembly. Управление со своей стороны должно тесно контактировать с Секретариатом и другими подразделениями Организации Объединенных Наций с целью устранения разногласий до постановки вопросов на обсуждение в Генеральной Ассамблее.
The replacement of water purification equipment to resolve the water problems at three team sites заменой водоочистных установок для устранения проблем с водоснабжением в трех опорных пунктах;
The Board recommended previously that UNDP intensify its efforts to resolve the limitations affecting the non-performance of the bank reconciliations to ensure proper monitoring controls over cash balances. Комиссия рекомендовала ранее, чтобы ПРООН активизировала свои усилия для устранения недостатков, приводящих к непроведению выверки банковских ведомостей, для обеспечения надлежащего контроля за остатками наличности.
Voluntary transport partnerships are one example where authorities voluntarily come together to plan strategically and to try to resolve discrepancies between their unitary plans and/or tackle areas of dispute. Добровольное транспортное партнерство является одним из примеров добровольного объединения органов управления для разработки стратегии, устранения различий между планами и/или решения спорных вопросов.
The OIOS investigation determined that although certain conduct could be perceived as inappropriate, the officials had acted within their authority to resolve infrastructure deficiencies in Kosovo within impending political and economical deadlines. В ходе проведенного УСВН расследования было установлено, что, хотя определенное поведение могло быть сочтено как ненадлежащее, эти должностные лица действовали в рамках своих полномочий для устранения инфраструктурных недостатков в Косово в сроки, установленные с учетом политических и экономических соображений.
Regarding conflicts in implementation, GIST was established in 2005 to address conflicts and resolve bottlenecks in implementation. В связи с конфликтами интересов при реализации в 2005 году была создана ГИСТ для устранения узких мест в практической работе.
That requires political resolve to address proliferation leaks in the treaty, recognition of the importance of strict compliance, and the propping up of the verification powers and capabilities of IAEA. А это требует политической решимости с целью устранения распространенческих расселин в договоре, признания важности строгого соблюдения и укрепления проверочных правомочий и возможностей МАГАТЭ.
A more technical organ, the Multilateral Consultative Committee, was later created to remedy some shortcomings of discussions within the Subsidiary Bodies and resolve issues of implementation raised by some States parties. Орган более технического характера - Многосторонний консультативный комитет - был впоследствии создан для устранения некоторых недостатков обсуждения в рамках вспомогательных органов и решения вопросов осуществления, поставленных некоторыми государствами-участниками.
Is there a formal due process to clarify or resolve any doubts or disagreements related to the implementation of accounting standards? Существует ли формальная процедура устранения или урегулирования любых сомнений или разногласий по поводу применения стандартов бухгалтерского учета?
There was a need to remove obstacles to development, including asymmetries in the global market, the failing liberal economic model and exploitation of natural resources, and to resolve conflict and war. Отмечалась необходимость устранения препятствий развитию, включая неравенство на глобальном рынке, неэффективность либеральной экономической модели и эксплуатацию природных ресурсов, а также разрешения конфликтов и прекращения войн.