Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Устранения

Примеры в контексте "Resolve - Устранения"

Примеры: Resolve - Устранения
The reconciliation of education grants was not fully transferred to Atlas, and management indicated that efforts were ongoing to resolve system interface problems between IMIS and Atlas. В системе «Атлас» не отражалось полное списание авансированных сумм в счет субсидий на образование, и руководство указало, что в настоящее время предпринимаются усилия для устранения проблем согласования данных между ИМИС и «Атлас».
Although the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan (UNMOGIP) had been established 50 years earlier, the United Nations had made no sustained or determined efforts to resolve the root causes of the conflict. Хотя ГВНООНИП была учреждена 50 лет назад, Организация Объединенных Наций не предпринимала неустанных энергичных усилий для устранения коренных причин конфликта.
The recommendation should be practical and action-orientated but, given the divergent views expressed on some elements such as the difference between people of African descent and people of African origin, further discussion would be required to resolve terminological ambiguities. Рекомендация должна быть сформулирована с расчетом на практическое применение и конкретные мероприятия, однако, в свете высказанных мнений по ряду таких элементов, как различия между лицами африканского происхождения и лицами, которые родились в Африке, необходимо будет продолжить обсуждение этого вопроса для устранения терминологических неточностей.
The uncertainties in the predictions relating to the timing, magnitude and regional patterns of climate change are being addressed and here the WMO GAW greenhouse gas network is essential in providing the basic data used to resolve these uncertainties. Рассматривается проблема неопределенности прогнозов в отношении сроков, масштабов и географии климатических изменений, и в этом отношении действующая в рамках программы Г-НА ВМО система контроля за парниковыми газами имеет важнейшее значение для обеспечения основных данных, используемых для устранения этих неопределенностей.
The lesson was clear: we shall have to work hard to strengthen and focus the international political resolve that is needed if we are to address the challenge of biological weapons more effectively. Урок ясен: нам придется напряженно трудиться ради укрепления и сосредоточения международной политической решимости, которая необходима для более эффективного устранения угрозы биологического оружия.
On the basis of the progress we have all made, there is hope that we are not very far from overcoming this epidemic, and our resolve to do so must not be weakened. Благодаря достигнутому всеми нами прогрессу появилась надежда, что мы недалеки от устранения этой эпидемии, и мы должны сохранять решимость сделать это.
Lastly, while she was pleased that the State party had taken steps to rectify the citizenship problems facing Thailand's hill tribes, she urged it to resolve the issue as early as possible. Наконец, оратор выражает удовлетворение в связи с тем, что государство-участник приняло меры для устранения проблем гражданства, с которыми сталкиваются горные племена Таиланда, однако настоятельно призывает его решить этот вопрос в кратчайшие сроки.
The experiences with debt restructurings reviewed above differ in several aspects, most particularly in the use of legal instruments, CACs or exit consents,24 to resolve collective-action problems and inhibit the incentives for dissident behaviour versus the absence or non-use of such instruments. Рассмотренный выше опыт реструктуризации долга имеет ряд различий, особенно в отношении использования юридических процедур, ПКД или соглашений об отказе24 в целях решения проблем коллективных действий и устранения побудительных мотивов для несогласных с такой политикой при отсутствии или неиспользовании таких процедур25.
Agreements that resolve all major issues and grievances that led to tensions in the first place - either by addressing the root causes directly or by establishing new institutions to deal with them over time - tend to be the most viable. Соглашения, в которых урегулированы все основные вопросы, вызывавшие ранее озабоченность и ставшие источником напряженности (урегулирование достигается путем устранения коренных причин или путем создания новых учреждений для постепенного решения этих проблем), обычно бывают более прочными.
Recognize the gaps in pilot countries' level of preparedness for the independent evaluation scheduled for 2010 and resolve to address these gaps as soon as possible, inter alia, by establishing results-based frameworks using simple methodologies. Признают пробелы в вопросах готовности стран осуществления экспериментальных проектов к проведению запланированной на 2010 год независимой оценки и постановляют предпринять усилия для скорейшего устранения этих недостатков, в частности на основе показателей, ориентированных на достижение результатов, используя с этой целью простые методологии.
(c) Monitoring policy and guideline implementation and providing direction to resolve any failings by ensuring regular updating of an assignment and travel-tracking mechanism of Senior United Nations Officials; с) контроль за осуществлением политики и соблюдением руководящих принципов и предоставление директивных указаний в целях устранения любых недостатков на основе обеспечения регулярного обновления механизма, предназначенного для отслеживания назначений и поездок старших должностных лиц Организации Объединенных Наций;
(a) International agencies need to improve their description of the manner in which they adjust current data in order to resolve any confusion, since country-level data on the MDG database is used, and assumed to be correct, by many users. а) международным учреждениям необходимо улучшить описание их механизмов корректировки текущих данных в целях устранения какой бы то ни было путаницы, поскольку многие пользователи используют и считают правильными страновые данные, включенные в базу данных по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия.
At the end of the paragraph, add and to monitor changes in the external debt situation and to identify innovative approaches and strategies to resolve the difficulties of countries with debt-servicing problems; В конце пункта добавить следующие слова: "и наблюдение за изменениями в ситуации, связанной с внешней задолженностью, и выявление новаторских подходов и стратегий в целях устранения трудностей, стоящих перед странами, сталкивающимися с проблемами обслуживания долга";