Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Устранения

Примеры в контексте "Resolve - Устранения"

Примеры: Resolve - Устранения
The purpose of the Panel is to provide a facility to resolve differences between staff and management without going through formal recourse procedures. Цель Группы заключается в том, чтобы служить средством устранения разногласий между персоналом и руководством, не прибегая к официальным апелляционным процедурам.
Every effort must be made to resolve the mistrust and rivalry between those institutions. Все усилия необходимо приложить для устранения недоверия и соперничества между этими институтами.
Article 38: We consider that the current wording is sufficient to resolve potential conflicts of the draft Convention with other international agreements. Статья 38: По нашему мнению, нынешняя формулировка является достаточной для устранения потенциальной коллизии между проектом конвенции и другими международными соглашениями.
It was the duty of the General Assembly to adopt an appropriate resolution in order to resolve those difficulties. Генеральная Ассамблея обязана принять соответствующую резолюцию для устранения этих трудностей.
He said that GRRF had noted the significant progress made by the gtr sponsors to resolve difficulties regarding the ABS requirements. Он заявил, что GRRF отметила существенный прогресс, достигнутый спонсорами гтп в деле устранения трудностей, связанных с требованиями об АБС.
Most legal systems contain rules on various types of proceedings that can be initiated to resolve a debtor's financial difficulties. В правовых системах большинства стран существуют нормы, касающиеся различных видов производства, которые могут быть возбуждены в целях устранения финансовых трудностей должника.
To resolve these are other conflict situations, general measures of social, disciplinary, administrative, and legal procedures are being employed. Для устранения подобных и иных конфликтных ситуаций используются общие меры общественного, дисциплинарного, административного и судебного порядка.
The results of this study confirm the importance of measures to resolve the conflicts between work and family obligations. Результаты этого исследования подтверждают важность принятия мер с целью устранения существующей коллизии между работой и семейными обязанностями.
Some delegations requested that the organizations develop a harmonized framework to resolve the issues contained in the audit reports. Некоторые делегации предлагали, чтобы эти организации разработали согласованный план устранения недостатков, отмеченных в отчетах о ревизии.
This is proving to be very effective in assisting self-accounting units to resolve discrepancies. Это оказалось весьма эффективным подспорьем для самостоятельных учетных единиц в деле устранения несоответствий.
A lack of resources prevents high-quality measurements in many countries, although these measurements are needed to resolve uncertainties in present model estimates and emission inventories. Нехватка ресурсов препятствует проведению высококачественных измерений во многих странах, хотя такие измерения и являются необходимыми для устранения неопределенностей в нынешних оценках, полученных с помощью моделей, и в существующих кадастрах выбросов.
Some regulation was in place, but legislation is needed to resolve uncertainties. Существуют некоторые нормы, но для устранения неопределенностей требуется законодательство.
Too many resolutions, noted another participant, do not address the root causes of conflicts and the ways to resolve them. Еще один участник дискуссии отметил, что слишком многие резолюции не затрагивают основных причин конфликтов и способов их устранения.
If that was true, details of the steps being taken to resolve that situation would be welcome. Если это так, следует представить подробное описание мер, принимаемых в целях устранения этой ситуации.
It has also strengthened its capacity to use the Secretary-General's good offices to resolve and/or mitigate the consequences of such crises. Он также укрепил свой потенциал по использованию добрых услуг Генерального секретаря для устранения и/или смягчения последствий таких кризисов.
This emphasizes the need for UNDP and UNOPS to continue working together to analyse and resolve differences in a timely manner. Это подчеркивает необходимость продолжения взаимодействия ПРООН и ЮНОПС в целях проведения анализа и устранения расхождений на своевременной основе.
Unfortunately, their numbers are insufficient to resolve the human resources deficit of the Office. К сожалению, для устранения дефицита кадров в Отделе их не хватает.
To resolve this, the Internet Protocol also uses port numbers. Для устранения этой проблемы сетевой протокол использует также номера портов.
Please provide further explanation on measures taken by the State party to debate and resolve this perceived contradiction. Просьба представить дополнительное разъяснение относительно мер, принятых государством-участником в плане обсуждения и устранения этого противоречия.
Participants also reviewed and made recommendations on ways to resolve discrepancies between national and international monitoring. Участники также рассмотрели пути устранения расхождений между результатами национального и международного мониторинга и вынесли соответствующие рекомендации.
Arbitration of inter-organizational differences if other means cannot resolve differences of views. Арбитражное урегулирование межорганизационных различий в случае невозможности устранения расхождений во взглядах иными средствами.
More than ever, we must seize and cultivate every opportunity for dialogue in order to resolve and avoid any misunderstanding about our differences. И как никогда ранее, нам следует использовать любую возможность для диалога с целью устранения и избежания недопонимания в том, что касается нашего многообразия.
The State party should take the necessary steps to resolve any deficiencies that might exist in the psychiatric hospital network and ensure that events of this type do not recur. Государству-участнику следует предпринять необходимые шаги для устранения возможных недостатков в системе психиатрических лечебных учреждений и исключить возможность повторения подобных случаев.
While the staff/facilitators of the Office assume overall responsibility for each chapter of the negotiations, consultants provide specialized technical expertise, when needed, to resolve areas of disagreement. В то время как сотрудники/координаторы Канцелярии выполняют общие задачи по каждому аспекту переговоров, эксперты, по мере необходимости, предоставляют специальные технические консультации для устранения разногласий.
In its discussions with partners, the mission pointed to the need to resolve political differences concerning technical issues that are important for a credible election. В ходе обсуждения с партнерами миссия выделила необходимость устранения политических разногласий по техническим вопросам, которые важны для проведения заслуживающих доверие выборов.