Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Разрешать

Примеры в контексте "Resolve - Разрешать"

Примеры: Resolve - Разрешать
The African Union had shown its resolve in conflict prevention, mediation and resolution in Africa. Африканский союз продемонстрировал свою решимость предупреждать конфликты, осуществлять посредничество и разрешать конфликты в Африке.
Lebanon was a vibrant society that generally sought to resolve its difficulties, including matters relating to women and their status. Ливанское общество весьма активно и, как правило, стремится само разрешать свои трудности, в том числе по вопросам, касающимся женщин и их положения.
The Office is committed to assisting staff to resolve matters informally and encourages staff to resolve their cases informally in every case. Отдел привержен делу оказания персоналу помощи для неформального урегулирования вопросов и рекомендует сотрудникам всегда неформально разрешать свои споры.
21.4 States may consider using implementing agencies to resolve disputes within their technical expertise, such as those responsible for surveying to resolve boundary disputes between individual parcels within national contexts. 21.4 Государства вправе рассмотреть возможность использования учреждений-исполнителей для разрешения споров в сфере их технической компетенции, то есть учреждения-исполнители, в сферу компетенции которых входят землемерные работы, могли бы в национальном контексте разрешать споры о границах между отдельными участками.
If only we could resolve our quarrels as well as we resolve those disputes within our family, we could be friends again. Если бы мы могли разрешать наши ссоры так же, как разрешаем семейные споры, мы снова могли бы стать друзьями.
In contrast to the SecureNAT client, the Firewall client does not need to be configured with a DNS server that can resolve Internet host names. В отличие от клиента SecureNAT, клиент брандмауэра не обязательно должен быть настроен на использование DNS-сервера, который будет разрешать имена Интернет-узлов.
We established the Conflict Resolution School in September 1998 to help teens learn how to resolve difficult situations and communicate more effectively with their peers and authority figures. В сентябре 1998 года мы создали Школу конфликтологов, чтобы помочь подросткам научиться разрешать сложные ситуации и более эффективно общаться со сверстниками и старшими.
Our Atlantic Alliance has navigated through some choppy seas over the years, but we have always been able to resolve the toughest issues. Наш Атлантический альянс уже плавал в бурных водах на протяжении этих лет, но у нас всегда получалось разрешать самые сложные проблемы.
The General Assembly should support the process of those negotiations in order for all the parties to resolve their differences directly, without prejudging their outcome. Генеральная Ассамблея должна оказывать поддержку указанному переговорному процессу, с тем чтобы все стороны могли разрешать возникающие между ними разногласия за счет непосредственных контактов, не предрешая заранее их исхода.
We call upon all parties to exercise maximum restraint, to avoid further bloodshed and to resolve differences peacefully through negotiations. Мы призываем все стороны проявлять максимальную сдержанность, избегать дальнейшего кровопролития и разрешать разногласия мирным путем посредством
We have shared with the IEC our observations on the electoral process, in order to enhance the Commission's ability to detect and resolve difficulties. Мы поделились с НКВ нашими наблюдениями относительно избирательного процесса, с тем чтобы повысить способность Комиссии выявлять и разрешать трудности.
If given the opportunity, women have shown an ability to resolve conflicts, at both national and international levels. Женщины доказали, что при наличии возможностей они в состоянии разрешать конфликты как на национальном, так и на международном уровнях.
It constitutes also an unmistakable proof of my country's resolve to settle disputes peacefully and to ensure harmonious relations with its neighbours. Это Соглашение представляет собой неоспоримое доказательство решимости моей страны мирным образом разрешать споры и обеспечить установление гармоничных отношений со своими соседями.
This massive presence of ONUSAL made it possible throughout election day to resolve countless practical problems of organization of the voting. Присутствие такого большого количества представителей МНООНС позволило в течение всего дня проведения выборов разрешать бесчисленные практические проблемы в организации проведения голосования.
(e) Countries should resolve disputes peacefully, implement confidence-building measures and then address non-military threats; е) страны должны разрешать споры мирным путем, осуществлять меры доверия, после чего перейти к рассмотрению проблем, связанных с невоенными угрозами;
The watercourse convention should seek to minimize frictions and oblige States parties to resolve their disputes peacefully, if necessary by binding arbitration or judicial settlement. В конвенции о водотоках следует стремиться свести к минимуму трения и обязать государства-участники разрешать свои споры мирным путем, при необходимости через посредство арбитража или суда, чьи решения имеют обязательную силу.
The international community should resolve disputes through peaceful means on the basis of the Charter of the United Nations and the five principles of peaceful coexistence. Международное сообщество должно разрешать споры мирным путем на основе положений Устава Организации Объединенных Наций и пяти принципов мирного сосуществования.
The two States made commitments to establish their relations on the basis of good-neighbourliness and to resolve all of their outstanding and future disputes through peaceful bilateral negotiations. Оба государства приняли на себя обязательства строить отношения между ними на основе принципа добрососедства и разрешать все свои неурегулированные и будущие споры посредством мирных двусторонних переговоров.
That is a source of concern, as is the seeming inability of politicians in Bosnia and Herzegovina to resolve problems within existing constitutional structures in the absence of intrusive international involvement. Это - источник обеспокоенности, равно как и, похоже, свидетельство неспособности политиков в Боснии и Герцеговине разрешать проблемы в рамках имеющихся конституционных структур в отсутствие прямого международного вмешательства.
But it must also acknowledge diversity; it must know how to resolve dynamically the dilemma between unity and multiplicity. Но необходимо также при этом признавать и разнообразие; необходимо динамичным образом уметь разрешать дилемму между единством и разнообразием.
Collectively and individually, African countries have pledged to resolve and prevent conflicts and to promote a culture of peace, economic growth and sustainable development. Коллективно и индивидуально африканские страны взяли на себя обязательство разрешать и предотвращать конфликты и содействовать формированию культуры мира, экономическому росту и устойчивому развитию.
Under these circumstances, countries should demonstrate a more open mind and broader vision in conducting the dialogue among civilizations and resolve disputes and differences by peaceful means. В этих условиях странам следует проявлять большую открытость и широкий взгляд при проведении диалога цивилизаций и разрешать споры и разногласия мирными средствами.
The Government took care to resolve its international border disputes with neighbouring States in such a way as to strengthen its fraternal ties with them. Правительство стремится разрешать свои международные пограничные споры с соседними государствами таким образом, чтобы это способствовало укреплению его братских связей с ними.
Strengthening the Organization's capacity to step in and to resolve conflicts earlier rather than later was among the smartest investments the Organization could make. Укрепление способности Организации вмешиваться в конфликты и разрешать их на раннем этапе - это одно из наиболее перспективных капиталовложений, которые она могла сделать.
The Special Rapporteur welcomes the trend to resolve in favour of freedom of information the conflicts in the law affecting the right of journalists to protect their sources. Специальный докладчик приветствует тенденцию разрешать в пользу свободы информации конфликтные правовые ситуации, затрагивающие право журналистов на защиту источников информации.