Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Разрешать

Примеры в контексте "Resolve - Разрешать"

Примеры: Resolve - Разрешать
The Ombudsperson seeks to resolve disputes, if possible, through friendly settlement. Омбудсмен, по возможности, стремится разрешать споры посредством дружественного урегулирования.
The world also needs to deal with the global challenges of disarmament and non-proliferation and to prevent and resolve conflict. Мир должен также решать глобальные задачи разоружения и нераспространения и предотвращать и разрешать конфликты.
At the very root of the peace process lies a commitment by the two sides to resolve outstanding issues through negotiations. В самой основе мирного процесса лежит обязательство обеих сторон разрешать имеющиеся проблемы путем переговоров.
It had the power to interpret and enforce its rules and to investigate and resolve disputes on trade laws and practices. Она обладает полномочиями толковать свои правила, обеспечивать их выполнение и рассматривать и разрешать споры, связанные с законами и практикой в области торговли.
ASEAN member States will endeavour to peacefully resolve all disputes in a timely manner through dialogue, consultation and negotiation. Государства-члены АСЕАН будут стремиться мирно разрешать все споры своевременным образом на основе диалога, консультаций и переговоров.
It is urged to use reports of groups of experts to carry out lessons-learned exercises to motivate parties to resolve conflicts. Совету предлагается использовать доклады групп экспертов для проведения мероприятий по освоению накопленного опыта, дабы побуждать стороны разрешать конфликты.
Both parties should resolve differences so far as possible prior to releasing reports. Обе стороны должны разрешать разногласия, насколько это возможно, до выхода докладов.
In such cases Governments often are unable to resolve conflicts without resorting to violence and repression. В таких случаях правительства зачастую не могут разрешать конфликты, не прибегая к насилию и репрессиям.
The proposed agreement gave the Standing Committee the authority to resolve disputes relating to decisions taken by the Secretary in its implementation. Предлагаемое соглашение наделяло Постоянный комитет полномочиями разрешать споры относительно решений, принятых Секретарем в ходе его осуществления.
They prefer to resolve their differences in accordance with the law, rather than through the use of coercive power. Они предпочитают разрешать свои разногласия в соответствии с законом, а не посредством применения силы.
Their commitment is helping to save lives in Darfur and demonstrates Africa's will to manage and resolve its own conflicts. Их целью является спасение жизней людей в Дарфуре, и в этом проявляется воля Африки к тому, чтобы урегулировать и разрешать свои конфликты собственными силами.
It appeals to all political and social actors to resolve their differences through dialogue. Она обращается ко всем политическим и общественным силам с призывом разрешать свои разногласия путем диалога.
In conclusion, the International Court of Justice welcomes the reaffirmed confidence that States have shown in the Court's ability to resolve their disputes. В заключение Международный Суд приветствует вновь подтвержденную уверенность государств в способности Суда разрешать споры между ними.
As Somalis are generally nomadic people, the traditional system provided a more efficient way to resolve conflicts. Поскольку сомалийцы в целом ведут кочевой образ жизни, традиционная система позволяла более эффективно разрешать конфликты.
Both sides pledged their loyalty to the President and undertook to resolve all future disputes through peaceful dialogue. Обе стороны заявили о своей верности президенту и обязались разрешать любые будущие споры путем мирного диалога.
The Security Council should therefore seek to resolve conflicts and take effective measures within its mandate to reduce the number of armed conflicts. Поэтому Совету Безопасности следует стремиться разрешать конфликты и принимать эффективные меры в рамках своего мандата по сокращению их числа.
Where marriages break down, binding financial agreements will enable people to resolve their disputes out of court. В случае расторжения брака имеющие обязательную силу финансовые соглашения позволят супругам разрешать свои споры во внесудебном порядке.
We are willing to work and resolve any problems that occur. Мы преисполнены желания и готовности работать и разрешать любые возникающие проблемы.
Accepting that terrorism can be legitimate under certain political conditions threatens to severely undermine those parties willing to resolve disputes through peaceful means. Признание того, что терроризм может быть законным инструментом в определенных политических условиях, чревато угрозой подорвать те стороны, которые готовы разрешать споры мирными средствами.
It includes the international community's ability to resolve the many current or future crises. Оно подразумевает способность международного сообщества разрешать многие нынешние или будущие кризисы.
We should consider setting up new instruments that would help the Council to prevent and resolve conflicts in Africa. Нам необходимо рассмотреть возможность создания новых инструментов, которые помогут Совету предотвращать и разрешать конфликты в Африке.
Nigeria welcomes the increased confidence that States continue to show in the Court's ability to resolve their disputes. Нигерия рада повышению того доверия, которое государства продолжают проявлять в отношении способности Суда разрешать их споры.
The Court considers that it is not necessary to resolve these questions in the present case. Суд считает, что в настоящем случае разрешать эти вопросы нет необходимости.
My country calls upon all political actors in Haiti to demonstrate maximum calm and restraint and to resolve their disputes solely through legal mechanisms. Призываем все политические силы Гаити проявить максимум спокойствия и выдержки и разрешать спорные вопросы только посредством правовых механизмов.
These coordination mechanisms should resolve potential conflicts or address inconsistencies between policies, and should allow the politics behind policy decisions to be navigated. Такие координационные механизмы должны позволять разрешать потенциальные конфликты или вопросы несоответствий между различными направлениями политики, а также должны служить ориентиром для политиков, принимающих политические решения.