Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Разрешать

Примеры в контексте "Resolve - Разрешать"

Примеры: Resolve - Разрешать
Only when equity is ensured in the activities of the Security Council can it resolve disputes smoothly, make a substantial contribution to international peace and security and thus earn its credibility in the eyes of the international community. Только когда деятельность Совета Безопасности будет основана на принципах справедливости, он сможет беспрепятственно разрешать споры, вносить значительный вклад в поддержание международного мира и безопасности, и, как следствие этого, пользоваться авторитетом в глазах международного сообщества.
They note that it is for the legislature to lay down rules governing fisheries management, for the administrative authorities to administer those rules in practice, and for the courts to resolve disputes relating to the interpretation or implementation of those rules. Они отмечают, что законодательные органы должны принимать правила, регулирующие организацию рыболовства, административные органы должны осуществлять эти правила на практике, а суды - разрешать споры, касающиеся толкования или осуществления этих правил.
the ability to work with others in a consultative process, particularly in groups, to organize and delegate tasks, to motivate and develop people, to withstand and resolve conflicts, and, at appropriate times, to lead others; способность работать с другими людьми, общаться с ними, в частности в коллективе, формулировать и делегировать задачи, мотивировать людей и помогать им развиваться, выдерживать и разрешать конфликты и, когда это требуется, вести людей за собой;
The only treaty mechanism that does exist under the present treaty-based regime is the jurisdiction given to the International Court of Justice to resolve any dispute that may arise concerning the interpretation or the application of the Slavery Convention or the Supplementary Convention Единственным договорным механизмом, который существует в рамках нынешнего режима, основанного на действующих договорах, является правомочность Международного Суда разрешать любой спор, который может возникнуть в связи с толкованием или применением Конвенции о рабстве или Дополнительной конвенции.
Reiterates its opposition to the maintenance of any economic, commercial or financial embargo imposed on Cuba, since it constitutes a flagrant violation of the purposes and principles of the Charter of the United Nations which obliges Member States to resolve their disputes by peaceful means; подтверждает, что она выступает против сохранения любого экономического, торгового и финансового эмбарго, введенного в отношении Кубы, поскольку оно является грубым нарушением принципов и целей Устава Организации Объединенных Наций, обязывающих государства - члены Организации Объединенных Наций разрешать свои споры мирным путем;
Why is it necessary to resolve conflicts? Почему надо разрешать конфликты?
They continue to resolve disputes. Они продолжают разрешать все возникающие споры.
But we also value esprit de corps and the ability to diplomatically resolve inter-personal conflict while under great stress in remote locations. Но мы также ценим солидарность и способность дипломатично разрешать межличностные конфликты в ситуации стресса и изоляции.
So dolphins are also political animals, so they have to resolve conflicts. Помимо всего прочего, дельфины занимаются политикой, так как им приходится разрешать конфликты.
Individual circumstances will impact on each situation and States will want to resolve any differences on a case-by-case approach. Индивидуальные обстоятельства будут влиять на каждую ситуацию, и государства будут изъявлять желание разрешать любые споры с учетом особенностей каждого конкретного случая.
It is part of our quest to get adversaries to speak sensibly to one another and resolve their differences, particularly if they are our neighbours. Мы стремимся убеждать противников разрешать свои разногласия на основе разумных переговоров, особенно, если это наши соседи.
But, with another display of reactive and ad hoc decision-making, we are no wiser about how Europe intends to resolve its dilemmas. Но с очередным примером быстрого и спонтанного принятия решений нам не стало понятнее, как Европа собирается разрешать свои дилеммы.
As such, players on these realms have a greater ability to resolve issues on their own. As such, GMs take a more hands off approach to player disputes between members of opposing factions on the PvP realms. Как правило, игроки в этих мирах способны разрешать свои конфликты самостоятельно, поэтому гейм-мастера редко вмешиваются в отношениями между игроками из противоборствующих фракций.
In addition, the commissioners were given the power not only to resolve billeting disputes between soldiers and civilians, but to order civilians to provide quarters for the troops. Дополнительно им позволили не только разрешать споры по расквартированию между солдатами и гражданскими лицами, но и приказывать последним обеспечить помещения для войск.
But we also value esprit de corps and the ability to diplomatically resolve inter-personal conflict while under great stress in remote locations. Но мы также ценим солидарность и способность дипломатично разрешать межличностные конфликты в ситуации стресса и изоляции.
It is now time that the United States set aside its imperialist policy and resolve its differences with Cuba and other States in a civilized manner, through dialogue and negotiation. Соединенным Штатам уже пора отказаться от своей империалистической политики и разрешать свои разногласия с Кубой и прочими государствами цивилизованно, с помощью диалога и переговоров.
This virtual course provides the necessary information for learning to pay IRPF and, above all, to resolve the doubts presented by the application of this tax in a business context. Данный виртуальный предмет дает студентам знания, необходимые для того, чтобы научиться рассчитывать подоходный налог с физических лиц и, прежде всего, разрешать сомнения, которые может вызывать его применение в предпринимательской сфере.
In this way, villages can draw on the strengths of the better-led villages to help to resolve problems when they arise. Таким образом, население деревень может извлекать пользу из опыта жизни деревень с более опытным руководством, с тем чтобы разрешать возникающие проблемы.
One of the most common phrases I utter on the Web boards and mailing list is that when you have DNS problems, you need to configure the ISA Firewall to use a DNS server that can resolve both internal and external names. Обычно я говорю, что когда у вас есть проблемы с DNS, вам необходимо настроить ISA Firewall для использования DNS сервера, который может разрешать как внутренние, так и внешние имена.
Under the terms of the 2008 Ilulissat Declaration, all of the countries bordering the Arctic Ocean agree to resolve their claims peacefully and based on the UN Convention on the Law of the Sea. Согласно условиям Илулиссатской декларации 2008 года, все страны, имеющие выход к Северному Ледовитому океану, обязуются разрешать свои претензии мирным путём и на основании Конвенции ООН по морскому праву.
Systems such as Debian's Advanced Packaging Tool can resolve this by presenting the user with a range of solutions, and allowing the user to accept or reject the solutions, as desired. Системы, такие как АРТ, могут разрешать это, предоставляя пользователю ряд решений для выбора и позволяя ему принять или отклонить их по его желанию.
This came to be the situation in the aftermath of the Cold War, despite the commitment of the political leadership right from the establishment of the now-replaced Organization of Africa Unity, to avert and resolve conflicts whenever they occurred. Такова оказалась ситуация после окончания «холодной войны», несмотря на взятое политическим руководством сразу после создания ныне замененной Организации африканского единства обязательство предотвращать и разрешать конфликты, когда бы они ни возникали.
Judicial decisions shall be enforced by the court that issued them or the enforcement judge, as appropriate, who will be competent to resolve all matters or incidents that might arise while the decision is being enforced and will make any notification required by the law. Судебные решения приводятся в исполнение назначившим их судом или, в соответствующих случаях, судебным исполнителем, компетентным разрешать все вопросы или споры, которые могут возникнуть в связи с обращением приговора к исполнению, и осуществлять все необходимые уведомления в соответствии с законом.
Children who are taught to hate and to embrace death and violent struggle will not grow up to be responsible adults prepared to live in peace and to resolve differences peacefully. Дети, воспитываемые в духе ненависти, готовности умереть и участвовать в боевых действиях, не станут ответственными взрослыми, и не будут готовы жить в мире и разрешать противоречия мирным путем.
Strengthening Families initiatives have accordingly been developed with the aim of assisting families to meet their care, control and support responsibilities to their children and improve the ability of families to resolve difficulties and problems and breaking the intergenerational cycles of disadvantage and long-term reliance on social assistance. Разрабатываются инициативы по укреплению семьи, цель которых помочь семьям в выполнении их функций по опеке, воспитанию и поддержке своих детей и расширять возможности семьи разрешать трудности и проблемы и избавляться от передающихся от поколения к поколению неблагополучия и традиционной опоры на социальную помощь.