In implementation of this decision of the Government of the Republic of Belarus, the Ministry of Foreign Affairs and the State Customs Committee adopted resolution No. 4/27 of 4 April 2003 which established the lists of specific goods, including small arms. |
Во исполнение указанного решения Правительства Республики Беларусь Министерством иностранных дел и Государственным таможенным комитетом принято постановление от 4 апреля 2003 года Nº 4/27, которым утверждены перечни специфических товаров, включая стрелковое оружие. |
Attention is also drawn to the resolution on integrating gender in development cooperation, drafted by the member States of the European Union in November 1995. |
Также следует упомянуть Постановление об учете гендерных аспектов в области сотрудничества в целях развития, которое было разработано государствами - членами Европейского союза в ноябре 1995 года. |
In this connection, the National Customs Authority issued resolution No. 6338 of 5 September 1991 in which it declared a number of its employees redundant and ordered their dismissal on the basis of two criteria: time in service and age. |
В этой связи СУНАД издало постановление Nº 6338 от 5 сентября 1991 года, согласно которому целый ряд сотрудников были отнесены к категории избыточного персонала и подлежали освобождению от своих должностей в соответствии с двумя следующими критериями: по сроку службы и по возрасту. |
According to this law, the mayor has the power to veto the enforcement of a resolution of the town council, if it is determined that it violates the law. |
Согласно вышеупомянутому Закону, мэр уполномочен наложить вето на любое постановление Городского совета, если будет установлено, что оно нарушает законодательство. |
The federal law on preventing the spread of tuberculosis in Russia and the corresponding Government resolution were adopted in 2001. |
В 2001 году был принят Федеральный закон "О предупреждении распространения туберкулеза в Российской Федерации" и соответствующее постановление Правительства Российской Федерации. 213. |
The Government's resolution adopted in October 2000, as set out in full in article 2 above, attempts to address this gap by allocating additional resources for vocational training for this sector of the population. |
Постановление правительства, принятое в октябре 2000 года, полный текст которого приводится в статье 2 выше, представляет собой попытку ликвидации этого разрыва посредством предоставления дополнительных ресурсов для профессиональной подготовки данной группы населения. |
Since the resolution of the District Prosecution Office was issued on 24 April 1998, no new facts which might have justified a renewed petition have arisen. |
Поскольку постановление районного отдела прокуратуры было издано 24 апреля 1998 года, никаких новых фактов, которые могли бы оправдать направление повторной жалобы, не возникло. |
It should be mentioned that a resolution was issued in 2005 setting up 15 girls' technical colleges across the Kingdom, to commence operation at the beginning of academic year 2005/2006. |
Следует отметить, что в 2005 году было принято постановление о создании по всему Королевству 15 технических колледжей для девушек, которые начали функционировать в 2005/06 учебном году. |
In conclusion, I should like to inform the Assembly that in the Russian Federation this question is also receiving very serious consideration and that the Government has already adopted a resolution on resolving the year 2000 problem. |
В заключение я хотел бы информировать уважаемых делегатов о том, что в Российской Федерации этой проблеме также уделяется самое серьезное внимание, и правительством уже принято соответствующее постановление по решению "проблемы 2000 года". |
Further steps took place in 1993, when the CFC published another resolution defining seven basic accounting principles, namely: legal entity, going-concern, historical cost, prudence, accrual basis, objectivity and monetary adjustment. |
Дальнейшие шаги были предприняты в 1993 году, когда ФБС принял еще одно постановление, определив семь концепций учета, а именно: юридическое лицо, реально функционирующее предприятие, восстановительная стоимость, осмотрительность, основа начислений, объективность и валютная корректировка. |
After hearing the circumstances leading to his dismissal, the Singapore Parliament passed a resolution deploring Dr. Chee's political party for politicizing an internal NUS disciplinary matter and pressuring NUS to rescind its action against a dishonest staff member. |
После ознакомления с обстоятельствами, обусловившими его увольнение, сингапурский парламент принял постановление, в котором выразил сожаление по поводу действий политической партии д-ра Чи, состоявших в политизации внутреннего дисциплинарного разбирательства в СГУ и оказании на руководство СГУ давления для отмены его решения об увольнения бесчестного сотрудника. |
The Belarusian Council of Ministers passed resolution No. 247, on the establishment of a national environmental monitoring system in the Republic, in 1993. |
В 1993 г. Советом Министров Республики Беларусь было принято Постановление Nº 247 «О создании Национальной системы мониторинга окружающей среды в Республике Беларусь». |
In 1994, the Standing Committee of the National People's Congress passed a resolution on punishment for infringements of copyright, and in 1997 amended the Penal Code with language covering intellectual property rights crimes. |
В 1994 году Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей принял постановление о наказании за нарушения авторских прав, а в 1997 году внес поправки в Уголовный кодекс, положения которых распространяются на преступления в отношении прав интеллектуальной собственности. |
That resolution was supported by the constitutional majority of the Ukrainian Parliament, namely by 304 people's deputies of Ukraine - representatives of 10 out of 12 political factions and groups, including two from the opposition. |
Это постановление получило поддержку конституционного большинства в украинском парламенте, а именно 304 народных депутатов Украины - представителей 10 из 12 политических фракций и групп, включая 2 группы от оппозиции. |
The amount shown for 2001 reflects assets held by the entities referred to in Council Regulation No. 337 of 14 February 2000, adopted pursuant to Security Council resolution 1267. |
Средства, заблокированные в 2001 году, представляют собой активы, задержанные субъектами, на которые распространяется постановление Nº 337 от 14 февраля 2000 года, принятое во исполнение резолюции 1267 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
The Permanent Representative of Malta has the honour to convey the text of Legal Notice 188 entitled "United Nations Sanctions Amendment Regulations, 2000"which fully implements Security Council resolution 1298. |
Постоянный представитель Мальты имеет честь препроводить текст административного распоряжения 188 под названием «Постановление о санкциях Организации Объединенных Наций 2000 года», предусматривающего осуществление в полном объеме резолюции 1298 Совета Безопасности. |
A. Council of Ministers resolution No. 32/94 of 17 May 1994 |
А. Постановление 32/94 Совета министров от 17 мая 1994 года |
With reference to paragraph 57 (a) of Council resolution 1996/31, it was determined that the NGO had not clarified its position with regard to Tibet and the Committee was unable to accept the special report. |
Со ссылкой на пункт 57(а) резолюции 1996/31 Совета было принято постановление о том, что неправительственная организация не разъяснила свою позицию в отношении Тибета, в связи с чем Комитет не мог принять представленный специальный доклад. |
The instrument for this was regulation No. 467/2001, whose area of application is updated in line with decisions by the Security Council and the Committee established under resolution 1267. |
Соответствующим правовым документом явилось постановление Nº 467/2001, сфера применения которого обновляется в соответствии с решениями Совета Безопасности и Комитета, учрежденного резолюцией 1267. |
The Regulation is to be revised in mid-July 2002, and the scope of the sanctions will be extended to include persons and entities referred to in Security Council resolution 1390. |
В середине июля 2002 года это постановление будет пересмотрено, с тем чтобы расширить сферу действия санкций и распространить ее на физических и юридических лиц, о которых говорится в резолюции 1390 Совета Безопасности. |
On 7 March 2002, the Government had passed a resolution, aimed at increasing the number of women on executive boards, requiring that each gender make up at least 40 per cent of such boards in public and State-owned companies. |
7 марта 2002 года правительство приняло постановление, направленное на увеличение числа женщин, занимающих руководящие посты, обязав общественные и государственные компании обеспечить представительство каждого пола на уровне не менее 40 процентов в составе членов правлений. |
Fourthly, a national anti-tobacco programme has been implemented, which includes a resolution that bans smoking in enclosed spaces that came into force recently, in mid-2011. |
В-четвертых, осуществляется национальная программа борьбы с табаком, и недавно, в середине 2011 года, вступило в силу постановление, запрещающее курение в закрытых помещениях. |
However, as a witness of the surprisingly strict observance of that resolution throughout the country, I can assure the Assembly of the visibly and significantly lower rates of deaths among traffic accidents. |
Однако отмечая, как строго соблюдается это постановление по всей стране, я могу заверить Ассамблею в заметном и значительном снижении уровней смертности в результате дорожно-транспортных происшествий. |
The resolution was based upon Decree 223/1974, which provided that the State would gain ownership over buildings that belonged to persons who had left the country or had stayed abroad without permission. |
Это Постановление было принято на основании Указа 223/1974, который предусматривал переход в собственность государства строений, принадлежавших лицам, которые покинули страну или проживали за рубежом без разрешения. |
In response to this and other incidents, on 22 December the Council of Ministers adopted a resolution which prohibits and criminalizes the activities of martial arts groups for one year and also bans certain gambling activities for an indefinite period. |
Отреагировав на этот и другие инциденты, Совет министров 22 декабря принял постановление, запрещающее и относящее к разряду противозаконной деятельность секций боевых единоборств сроком на один год, а также устанавливающее бессрочный запрет на отдельные виды азартных игр. |